Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 685e b. Obbligo di annunciare

Se azioni nominative quotate in borsa sono vendute in borsa, la banca dell’alienante annuncia senza indugio alla società il nome dell’alienante e il numero di azioni vendute.

471 Introdotto dal n. I della LF del 4 ott. 1991, in vigore dal 1° lug. 1992 (RU 1992 733; FF 1983 II 713).

Art. 685f c. Transfer of rights

1 Where listed registered shares are acquired on a stock exchange, the attendant rights pass to the acquirer on transfer. Where listed registered shares are acquired off-exchange, the attendant rights pass to the acquirer as soon as he has submitted a request for recognition as shareholder to the company.

2 Until such recognition of the acquirer by the company, he may not exercise the right to vote conferred by the shares or any other rights associated with that right to vote. The acquirer is not restricted in his exercise of any other shareholder rights, in particular subscription rights.

3 Acquirers not yet recognised by the company are entered as shareholders without the right to vote in the share register once the rights have been transferred. The corresponding shares are deemed to be unrepresented at the general meeting.

4 Where the company’s refusal is unlawful, the company must recognise the acquirer’s right to vote and the rights associated therewith from the date of the court judgment and pay the acquirer damages unless it can show that it was not at fault.

470 Inserted by No I of the FA of 4 Oct. 1991, in force since 1 July 1992 (AS 1992 733; BBl 1983 II 745).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.