Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 653i 7. Abrogazione

1 Il consiglio d’amministrazione può abrogare o modificare le disposizioni statutarie sul capitale condizionale se:

1.
i diritti di conversione o d’opzione sono estinti;
2.
tali diritti non sono stati accordati; o
3.
tutti i titolari, o parte di essi, hanno rinunciato all’esercizio dei diritti di conversione o d’opzione loro accordati.

2 Lo statuto può essere modificato soltanto se un perito revisore abilitato ha attestato per scritto questi fatti.

391 Introdotto dal n. I della LF del 4 ott. 1991 (RU 1992 733; FF 1983 II 713). Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2020 (Diritto della società anonima), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2020 4005; 2022 109; FF 2017 325).

Art. 653j a. Principles

1 The general meeting may pass a resolution on reducing the share capital. The board of directors shall prepare for and carry out the reduction.

2 The capital may be reduced by reducing the nominal value or by cancelling shares.

3 The share capital may only be reduced below 100,000 francs provided it is at the same time increased again at least to this amount. If the share capital is in a foreign currency, it must be replaced by capital with a value equivalent to at least 100,000 francs.

4 An application to register the reduction of the share capital must be filed with the commercial register office within six months of the resolution of the general meeting, otherwise the resolution becomes invalid.

392 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.