Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 620 A. Nozione

1 La società anonima è una società di capitali cui partecipano una o più persone o società commerciali. Per i debiti risponde soltanto il patrimonio sociale.

2 Gli azionisti sono tenuti soltanto alle prestazioni statutarie.

3 È considerato azionista chiunque partecipa alla società con almeno un’azione.

292 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2020 (Diritto della società anonima), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2020 4005; 2022 109; FF 2017 325).

Art. 621 B. Share capital

1 The share capital amounts to at least 100,000 francs.

2 A share capital in the foreign currency required for business operations is also permitted. At the time of foundation, this must have a value equivalent to at least 100,000 francs. If the share capital is in a foreign currency, the accounts must be kept and financial reports must be filed in the same currency. The Federal Council shall specify which currencies are permitted.

3 The general meeting may resolve to change the currency of the share capital at the start of any financial year. In such an event, the board of directors shall amend the articles of association. It shall establish that the requirements of paragraph 2 have been met, and specify the exchange rate applied. The resolutions of the general meeting and of the board of directors must be done as a public deed.

295 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.