Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 271a II. Disdetta da parte del locatore

1 La disdetta può essere contestata in particolare se data dal locatore:

a.
poiché il conduttore fa valere in buona fede pretese derivantigli dalla locazione;
b.
allo scopo di imporre una modificazione unilaterale del contratto sfavorevole al conduttore o un adeguamento della pigione;
c.
esclusivamente per indurre il conduttore ad acquistare l’abitazione locata;
d.
durante un procedimento di conciliazione o giudiziario in relazione con la locazione, sempreché il conduttore non l’abbia intrapreso in maniera abusiva;
e.
nei tre anni susseguenti alla fine di un procedimento di conciliazione o giudiziario in relazione con la locazione e nel corso del quale il locatore:
1.
è risultato ampiamente soccombente;
2.
ha ritirato o sensibilmente ridotto le sue pretese o conclusioni;
3.
ha rinunciato ad adire il giudice;
4.
ha concluso una transazione con il conduttore o si è comunque accordato con lui.
f.
per mutamenti nella situazione familiare del conduttore che non comportano svantaggi essenziali per il locatore.

2 Il capoverso 1 lettera e si applica anche quando il conduttore può provare con documenti scritti di essersi accordato con il locatore, fuori di un procedimento di conciliazione o giudiziario, circa una pretesa derivante dalla locazione.

3 Le lettere d ed e del capoverso 1 non si applicano se è stata data disdetta:

a.
perché la cosa locata occorre al fabbisogno personale urgente del locatore, dei suoi stretti parenti o affini;
b.
per mora del conduttore (art. 257d);
c.
per violazione grave dell’obbligo di diligenza e di riguardo per i vicini (art. 257f cpv. 3 e 4);
d.
in seguito all’alienazione della cosa locata (art. 261 cpv. 2);
e.
per motivi gravi (art. 266g);
f.
per fallimento del conduttore (art. 266h).

Art. 271a II. Notice served by the landlord

1 Notice of termination served by the landlord may be challenged in particular where it is given:

a.
because the tenant is asserting claims arising under the lease in good faith;
b.
because the landlord wishes to impose a unilateral amendment of the lease to the tenant’s detriment or to change the rent;
c.
for the sole purpose of inducing the tenant to purchase the leased premises;
d.
during conciliation or court proceedings in connection with the lease, unless the tenant initiated such proceedings in bad faith;
e.
within three years of the conclusion of conciliation or court proceedings in connection with the lease in which the landlord:
1.
was largely unsuccessful,
2.
withdrew or considerably reduced his claim or action,
3.
declined to bring the matter before the court,
4.
reached a settlement or some other compromise with the tenant;
f.
because of changes in the tenant’s family circumstances which do not give rise to any significant disadvantage to the landlord.

2 Paragraph 1 let. e. is also applicable where the tenant can produce documents showing that he reached a settlement with the landlord concerning a claim in connection with the lease outside conciliation or court proceedings.

3 Paragraph 1 let. d. and e. are not applicable where notice of termination is given:

a.
because the landlord urgently needs the property for his own use or that of family members or in-laws;
b.
because the tenant is in default on his payments (Art. 257d);
c.
because the tenant is in serious breach of his duty of care and consideration (Art. 257f para. 3 and 4);
d.
as a result of alienation of the leased premises (Art. 261);
e.
for good cause (Art. 266g);
f.
because the tenant is bankrupt (Art. 266h).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.