Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.21 Ordinanza tecnica del DDPS del 10 giugno 1994 sulla misurazione ufficiale (OTEMU)

211.432.21 DDPS Technical Ordinance of 10 June 1994 on Official Cadastral Surveying (TOCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Cantone

Il Cantone, entro i limiti della presente ordinanza, è competente segnatamente per:16

a.
fissare il grado di tolleranza in ogni caso particolare (art. 3 e 26);
b.
fissare le esigenze relative al grado di tolleranza 1 (art. 3 e 25);
c.17
descrivere gli ampliamenti cantonali del modello dei dati della Confederazione nel linguaggio di descrizione dei dati INTERLIS (art. 43);
d.
garantire lo scambio di dati tramite l’interfaccia della misurazione ufficiale (art. 44 e 45);
e.
approvare la disposizione delle misure e i procedimenti di misurazione per il livello d’informazione «punti fissi» secondo gli articoli 48 e 52;
f.
decidere come trattare le differenze di superficie dei beni immobili risultanti dal confronto a’ sensi dell’articolo 71 nell’ambito delle digitalizzazioni provvisorie;
g.18
assicurare la tenuta a giorno e la gestione della misurazione ufficiale (art. 80–88);
h.19
sostituire il piano catastale esistente mediante un nuovo piano nel quadro di una digitalizzazione provvisoria (art. 91);
i.20
determinare gli oggetti da riprendere nel quadro della digitalizzazione provvisoria (art. 95);
j.21
assegnare le aree di numerazione proprie al Cantone (art. 3bis).

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’11 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 514).

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 5 giu. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2759).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’11 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 514).

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS dell’11 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 514).

21 Introdotta dal n. I dell’O del DDPS dell’11 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 514).

Art. 5 Canton

The canton is responsible for:16

a.
assigning tolerance levels in individual cases (Art. 3 and 26);
b.
laying down the requirements for tolerance level TS 1 (Art. 3 and 25);
c.17
describing cantonal additions to the federal data model in the INTERLIS data description language (Art. 43);
d.
guaranteeing the transfer of data via the official cadastral surveying interface (Art. 44 and 45);
e.
approving the design of observing schemes and observation procedures for the «control points» information layer in accordance with Articles 48 and 52;
f.
ruling on the treatment of differences in the areas of properties when they are compared under Article 71 and on provisional digitisation;
g.18
guaranteeing the updating and management of official cadastral surveying (Art. 80-88);
h.19
replacing provisionally digitised existing cadastral plans with new cadastral plans (Art. 91);
i.20
defining the objects to be captured in the provisional digitisation (Art. 95);
j.21
allocating cantonal numbering ranges for internal use (Art. 3bis).

16 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

17 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

18 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

19 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

20 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

21 Inserted by No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.