Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Inverser les langues

211.221.36 Ordinance of 29 June 2011 on Adoption (Adoption Ordinance, AdoptO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Autorità competenti
Art. 2 Competent authorities
Art. 3 Bene del minore
Art. 3 Best interests of the child
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 4 Authorisation
Art. 5 Idoneità all’adozione
Art. 5 Suitability for adoption
Art. 6 Certificato di idoneità
Art. 6 Certificate of suitability
Art. 7 Autorizzazione
Art. 7 Authorisation
Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 8 Cantonal migration authority
Art. 9 Obbligo di comunicare
Art. 9 Obligation to notify
Art. 10 Vigilanza
Art. 10 Supervision
Art. 11 Sanzioni
Art. 11 Sanctions
Art. 12 Obbligo di autorizzazione
Art. 12 Accreditation obligation
Art. 13 Condizioni di autorizzazione
Art. 13 Accreditation requirements
Art. 14 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 14 Granting accreditation
Art. 15 Comunicazione di cambiamenti essenziali
Art. 15 Notification of substantial changes
Art. 16 Proposta di accoglienza di un adottando
Art. 16 Proposing a child for adoption
Art. 17 Informazione e consulenza
Art. 17 Information and advice
Art. 18 Compenso
Art. 18 Payment
Art. 19 Incartamento
Art. 19 Case management
Art. 20 Rapporto e obbligo di informazione
Art. 20 Reporting and obligation to provide information
Art. 21 Cooperazione
Art. 21 Cooperation
Art. 22 Obbligo del segreto
Art. 22 Duty of confidentiality
Art. 23 Sanzioni
Art. 23 Sanctions
Art. 24 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 24 Scope of application of the General Fees Ordinance
Art. 25 Assoggettamento a emolumenti
Art. 25 Obligation to pay fees
Art. 26 Calcolo degli emolumenti
Art. 26 Calculation of the fee
Art. 27 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 27 Reduction or waiver of fee
Art. 28 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 28 Repeal and amendment of current legislation
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.