Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 10 Costituzione federale
Internal Law 1 State - People - Authorities 10 Federal Constitution

101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999

101 Federal Constitution of 18 April 1999 of the Swiss Confederation

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104a Sicurezza alimentare

Al fine di garantire l’approvvigionamento della popolazione con derrate alimentari la Confederazione crea presupposti per:

a.
preservare le basi della produzione agricola, in particolare le terre coltive;
b.
una produzione di derrate alimentari adeguata alle condizioni locali ed efficiente sotto il profilo dello sfruttamento delle risorse;
c.
un’agricoltura e una filiera alimentare orientate verso il mercato;
d.
relazioni commerciali transfrontaliere che concorrano allo sviluppo ecologicamente sostenibile dell’agricoltura e della filiera alimentare;
e.
un impiego di derrate alimentari rispettoso delle risorse.

60 Accettato nella votazione popolare del 24 set. 2017, in vigore dal 24 set. 2017 (DF del 14 mar. 2017, DCF del 30 nov. 2017 – RU 2017 6735; FF 2014 5289, 2015 4749, 2017 2177 6715).

Art. 104a Food security

In order to guarantee the supply of food to the population, the Confederation shall create the conditions required for:

a.
safeguarding the basis for agricultural production, and agricultural land in particular;
b.
food production that is adapted to local conditions and which uses natural resources efficiently;
c.
an agriculture and food sector that responds to market requirements;
d.
cross-border trade relations that contribute to the sustainable development of the agriculture and food sector;
e.
using food in a way that conserves natural resources.

61 Adopted by the popular vote on 24. Sept. 2017, in force since 24 Sept. 2017 (FedD of 14 March 2017, FCD of 30 Nov. 2017 – AS 2017 6735; BBl 2014 6135, 2015 5753, 2017 2495 7829).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.