Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Inverser les langues

952.05 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 30. August 2012 über die Insolvenz von Banken und Wertpapierhäusern (Bankeninsolvenzverordnung-FINMA, BIV-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Universalità
Art. 3 Universalität
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 4 Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen
Art. 5 Consultazione degli atti
Art. 5 Akteneinsicht
Art. 6 Denuncia alla FINMA
Art. 6 Anzeige an die FINMA
Art. 7 Foro dell’insolvenza
Art. 7 Insolvenzort
Art. 8 Crediti e impegni iscritti nei libri
Art. 8 Aus den Büchern ersichtliche Forderungen und Verpflichtungen
Art. 9 Coordinamento
Art. 9 Koordination
Art. 10 Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
Art. 10 Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen
Art. 11 Pubblicazione e grida ai creditori
Art. 11 Publikation und Schuldenruf
Art. 12 Designazione di un liquidatore del fallimento
Art. 12 Einsetzung eines Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin
Art. 13 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
Art. 13 Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin
Art. 14 Assemblea dei creditori
Art. 14 Gläubigerversammlung
Art. 15 Delegazione dei creditori
Art. 15 Gläubigerausschuss
Art. 16 Formazione dell’inventario
Art. 16 Inventaraufnahme
Art. 17 Obblighi di messa a disposizione e di notifica
Art. 17 Herausgabe- und Meldepflicht
Art. 18 Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione
Art. 18 Ausnahmen von der Herausgabepflicht
Art. 19 Eccezioni all’obbligo di notifica
Art. 19 Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 20 Rivendicazione di terzi
Art. 20 Aussonderung
Art. 20a Separazione dei beni dalla massa in caso di fallimento di una direzione del fondo
Art. 20a Absonderung im Konkurs einer Fondsleitung
Art. 21 Crediti, pretese e revocazioni della massa
Art. 21 Guthaben, Admassierung und Anfechtung
Art. 22 Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti
Art. 22 Fortführung hängiger Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren
Art. 23 Sospensione per mancanza di attivi
Art. 23 Einstellung mangels Aktiven
Art. 24 Maggioranza dei creditori
Art. 24 Gläubigermehrheit
Art. 25 Depositi privilegiati
Art. 25 Privilegierte Einlagen
Art. 26 Esame dei crediti
Art. 26 Prüfung der Forderungen
Art. 27 Collocazione in graduatoria
Art. 27 Kollokation
Art. 28 Crediti oggetto di procedure civili o amministrative
Art. 28 Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren liegende Forderungen
Art. 29 Consultazione della graduatoria
Art. 29 Einsicht in den Kollokationsplan
Art. 30 Contestazione della graduatoria
Art. 30 Kollokationsklage
Art. 31 Modo di realizzazione
Art. 31 Art der Verwertung
Art. 32 Incanto pubblico
Art. 32 Öffentliche Versteigerung
Art. 33 Cessione dei diritti
Art. 33 Abtretung von Rechtsansprüchen
Art. 34 Impugnazione di atti di realizzazione
Art. 34 Anfechtung von Verwertungshandlungen
Art. 35 Impegni della massa
Art. 35 Massaverpflichtungen
Art. 36 Ripartizione
Art. 36 Verteilung
Art. 37 Attestato di carenza di beni
Art. 37 Verlustschein
Art. 38 Deposito
Art. 38 Hinterlegung
Art. 39 Beni scoperti successivamente
Art. 39 Nachträglich entdeckte Vermögenswerte
Art. 40 Condizioni
Art. 40 Voraussetzungen
Art. 41 Apertura
Art. 41 Eröffnung
Art. 42 Incaricato del risanamento
Art. 42 Sanierungsbeauftragter oder Sanierungsbeauftragte
Art. 43 Impegni durante la procedura di risanamento
Art. 43 Verbindlichkeiten während des Sanierungsverfahrens
Art. 44 Piano di risanamento
Art. 44 Sanierungsplan
Art. 45 Omologazione
Art. 45 Genehmigung
Art. 46 Rifiuto da parte dei creditori
Art. 46 Ablehnung durch die Gläubiger und Gläubigerinnen
Art. 47 Disposizioni generali
Art. 47 Allgemeine Bestimmungen
Art. 48 Principi della conversione di capitale di terzi in capitale proprio
Art. 48 Grundsätze der Umwandlung von Fremd- in Eigenkapital
Art. 49 Convertibilità dei crediti
Art. 49 Wandelbarkeit von Forderungen
Art. 50 Riduzione del credito
Art. 50 Forderungsreduktion
Art. 51 Continuazione di servizi bancari
Art. 51 Weiterführung von Bankdienstleistungen
Art. 52 Banca transitoria
Art. 52 Übergangsbank
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Vincolatività delle istruzioni impartite a una controparte centrale, un depositario centrale o un sistema di pagamento
Art. 54 Verbindlichkeit von Weisungen an eine zentrale Gegenpartei, einen Zentralverwahrer oder ein Zahlungssystem
Art. 55 Accordi di compensazione
Art. 55 Aufrechnungsvereinbarungen
Art. 56 Contratti
Art. 56 Verträge
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Rapporto finale
Art. 58 Schlussbericht
Art. 59 Conservazione degli atti
Art. 59 Aktenaufbewahrung
Art. 60 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 60 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 61 Disposizioni transitorie
Art. 61 Übergangsbestimmung
Art. 61a Disposizione transitoria della modifica del 9 marzo 2017
Art. 61a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 9. März 2017
Art. 62 Entrata in vigore
Art. 62 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.