Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.511 Ordinanza del 17 giugno 1996 sulla notificazione delle prescrizioni e norme tecniche nonché sui compiti dell'Associazione Svizzera di Normazione (Ordinanza sulla notificazione, ON)

946.511 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Notifikation technischer Vorschriften und Normen sowie die Aufgaben der Schweizerischen Normen-Vereinigung (Notifikationsverordnung, NV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 La SNV coordina e rappresenta gli interessi svizzeri nelle commissioni delle organizzazioni internazionali di normazione responsabili della politica e dei programmi di normazione, nella misura in cui si tratti dell’elaborazione di norme tecniche internazionali alle quali le prescrizioni tecniche si riferiscono o possono riferirsi.

2 La Confederazione contribuisce alle spese di partecipazione agli organismi internazionali che elaborano norme tecniche alle quali si riferiscono le prescrizioni tecniche, nonché ai costi per il coordinamento e la tutela degli interessi svizzeri conformemente al capoverso 1. I dettagli sono retti dal contratto di diritto pubblico tra la Confederazione e la SNV.

Art. 7

1 Die SNV koordiniert und wahrt die schweizerischen Interessen in Gremien internationaler Normenorganisationen, die für die Festlegung der Normungspolitik und der Normungsprogramme zuständig sind, soweit es um die Erarbeitung internationaler technischer Normen geht, auf die in technischen Vorschriften verwiesen wird oder verwiesen werden soll.

2 Der Bund beteiligt sich an den Kosten der Mitgliedschaft in internationalen Organisationen, welche technische Normen erarbeiten, auf die in technischen Vorschriften verwiesen wird oder verwiesen werden soll, sowie an den Kosten für die Koordination und Wahrung schweizerischer Interessen nach Absatz 1. Das Nähere bestimmt der öffentlich-rechtliche Vertrag zwischen Bund und SNV.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.