Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202.1 Ordinanza del 3 giugno 2016 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego, OBDI)

Inverser les langues

946.202.1 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollverordnung, GKV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione territoriale
Art. 1 Gegenstand und räumlicher Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 3 Bewilligungspflicht
Art. 4 Deroghe
Art. 4 Ausnahmen
Art. 5 Condizioni
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 6 Rifiuto
Art. 6 Verweigerung
Art. 7 Trasferibilità
Art. 7 Übertragung
Art. 8 Documenti
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Durata di validità
Art. 9 Gültigkeitsdauer
Art. 10 Condizioni supplementari per il rilascio di un’autorizzazione generale d’esportazione
Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für die Erteilung einer Generalausfuhrbewilligung
Art. 11 Documenti
Art. 11 Unterlagen
Art. 12 Autorizzazione generale ordinaria d’esportazione
Art. 12 Ordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 13 Autorizzazione generale straordinaria d’esportazione
Art. 13 Ausserordentliche Generalausfuhrbewilligung
Art. 14 validità
Art. 14 Gültigkeitsdauer
Art. 15 Rappresentanze diplomatiche o consolari e organizzazioni internazionali
Art. 15 Diplomatische oder konsularische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 16 Depositi doganali aperti o depositi franchi doganali
Art. 16 Offene Zolllager oder Zollfreilager
Art. 17 Indicazioni all’atto dell’esportazione
Art. 17 Angaben bei der Ausfuhr
Art. 18 Prova e conservazione dei documenti
Art. 18 Nachweis und Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 19 Condizioni e documenti per le autorizzazioni e i certificati d’importazione
Art. 19 Voraussetzungen und Unterlagen für Einfuhrbewilligungen und Einfuhrzertifikate
Art. 20 Durata di validità
Art. 20 Gültigkeitsdauer
Art. 21 Autorizzazioni d’importazione
Art. 21 Einfuhrbewilligungen
Art. 22 Certificato d’importazione
Art. 22 Einfuhrzertifikat
Art. 23 Condizioni speciali d’importazione
Art. 23 Besondere Einfuhrbedingungen
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Controllo
Art. 26 Kontrolle
Art. 27 Competenze nella procedura per il rilascio delle autorizzazioni
Art. 27 Zuständigkeiten im Bewilligungsverfahren
Art. 28 Consulenza tecnica
Art. 28 Technische Beratung
Art. 29 Pubblicazione
Art. 29 Veröffentlichung
Art. 30 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 31 Modifica di altri atti normativi
Art. 31 Änderung anderer Erlasse
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.