Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Inverser les langues

946.202 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter, besonderer militärischer Güter sowie strategischer Güter (Güterkontrollgesetz, GKG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Applicazione di accordi internazionali
Art. 4 Durchführung von internationalen Abkommen
Art. 5 Sostegno ad altre misure internazionali
Art. 5 Unterstützung anderer internationaler Kontrollmassnahmen
Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 6 Verweigerung von Bewilligungen
Art. 7 Revoca dell’autorizzazione
Art. 7 Widerruf von Bewilligungen
Art. 8 Misure nei confronti di singoli Paesi di destinazione
Art. 8 Massnahmen gegenüber einzelnen Bestimmungsländern
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 10 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 10 Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 11 Competenza e procedura
Art. 11 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 12 Rimedi giuridici
Art. 12 Rechtsschutz
Art. 13 Rapporto
Art. 13 Berichterstattung
Art. 14 Crimini e delitti
Art. 14 Verbrechen und Vergehen
Art. 15 Contravvenzioni
Art. 15 Übertretungen
Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 15a Ordnungswidrigkeiten
Art. 16 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 16 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 17 Confisca di materiale
Art. 17 Einziehung von Material
Art. 18 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 18 Gerichtsbarkeit und Anzeigepflicht
Art. 19 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 19 Amtshilfe in der Schweiz
Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 20 Amtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 21 Servizio d’informazione
Art. 21 Informationsdienst
Art. 22 Esecuzione
Art. 22 Vollzug
Art. 23 Referendum ed entrata in vigore
Art. 23 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.