Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.319 Ordinanza del 6 novembre 2019 sulla riscossione di emolumenti e tasse di vigilanza da parte del controllo dei metalli preziosi (OEm-CMP)

941.319 Verordnung vom 6. November 2019 über die Erhebung von Gebühren und Aufsichtsabgaben durch die Edelmetallkontrolle (GebV-EMK)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14b Principio, portata e base di calcolo

1 Gli acquirenti di materie da fondere di cui all’articolo 31a LCMP così come i saggiatori del commercio e le società del gruppo di cui all’articolo 42bis LCMP devono versare ogni anno una tassa di vigilanza all’Ufficio centrale.

2 Gli acquirenti di materie da fondere di cui all’articolo 31a LCMP versano la tassa sotto forma di importo forfetario per un periodo di quattro anni.

3 I saggiatori del commercio e le società del gruppo di cui all’articolo 42bis LCMP che dispongono di un’autorizzazione dell’Ufficio centrale per il commercio a titolo professionale di metalli preziosi bancari versano la tassa sotto forma di tassa di base e tassa complementare variabile.

4 La tassa complementare copre i costi che non sono coperti dalla tassa di base.

Art. 14b Grundsatz, Umfang und Bemessungsgrundlage

1 Ankäufer von Schmelzgut nach Artikel 31a EMKG, Handelsprüfer und Gruppengesellschaften nach Artikel 42bis EMKG müssen dem Zentralamt jährlich eine Aufsichtsabgabe entrichten.

2 Ankäufer von Schmelzgut nach Artikel 31a EMKG entrichtet die Abgabe in Form einer Pauschale für einen Zeitraum von vier Jahren.

3 Handelsprüfer und Gruppengesellschaften nach Artikel 42bis EMKG, die über eine Bewilligung des Zentralamtes zum gewerbsmässigen Handel von Bankedelmetallen verfügen, entrichten die Abgabe in Form einer fixen Grundabgabe und einer variablen Zusatzabgabe.

4 Die Zusatzabgabe deckt diejenigen Kosten, die nicht durch die Grundabgabe gedeckt sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.