Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

935.51 Bundesgesetz vom 29. September 2017 über Geldspiele (Geldspielgesetz, BGS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Divieto di gioco

1 Sottostanno al divieto di gioco nelle case da gioco:

a.
i membri della CFCG e gli impiegati del suo segretariato;
b.
gli impiegati delle case da gioco che partecipano all’esercizio dei giochi;
c.
i membri del consiglio d’amministrazione e della direzione di imprese che producono o commercializzano installazioni di gioco;
d.
i membri del consiglio d’amministrazione delle case da gioco;
e.
i minorenni;
f.
le persone escluse dal gioco.

2 Sottostanno al divieto di gioco nella casa da gioco con la quale sono in relazione:

a.
gli impiegati della casa da gioco e delle sue aziende accessorie che non partecipano all’esercizio dei giochi;
b.
gli azionisti che detengono più del 5 per cento del capitale azionario o dei voti;
c.
gli impiegati dell’ufficio di revisione incaricati della revisione dei conti della casa da gioco.

Art. 52 Spielverbot

1 Folgende Personen unterliegen in Spielbanken einem Spielverbot:

a.
Mitglieder der ESBK und die Angestellten ihres Sekretariats;
b.
Angestellte von Spielbanken, die am Spielbetrieb beteiligt sind;
c.
Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung von Unternehmen, die Spieleinrichtungen herstellen oder damit handeln;
d.
Mitglieder des Verwaltungsrates von Spielbanken;
e.
Minderjährige;
f.
Personen, gegen die eine Spielsperre besteht.

2 Folgende Personen unterliegen einem Spielverbot in der Spielbank, mit der sie in Verbindung stehen:

a.
Angestellte dieser Spielbank und von deren Nebenbetrieben, die nicht am Spielbetrieb beteiligt sind;
b.
Aktionärinnen und Aktionäre, die mehr als 5 Prozent des Aktienkapitals oder der Stimmen halten;
c.
Angestellte der Revisionsstelle, die mit deren Revision betraut sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.