Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.443.11 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Stati membri dell'UE, Islanda e Norvegia (OITE-UE)

Inverser les langues

916.443.11 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit den EU-Mitgliedstaaten, Island und Norwegen (EDAV-EU)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Applicabilità ad altri possibili vettori di agenti epizootici
Art. 2 Anwendbarkeit auf weitere mögliche Träger von Seuchenerregern
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Condizioni di importazione
Art. 5 Einfuhrbedingungen
Art. 5a Divieto di importazione di prodotti derivati dai pinnipedi
Art. 5a Einfuhrverbot für Robbenprodukte
Art. 6 Documenti di accompagnamento
Art. 6 Begleitdokumente
Art. 7 Autorizzazioni
Art. 7 Bewilligungen
Art. 8 Registrazione in TRACES
Art. 8 Registrierung in TRACES
Art. 9 Notifica preventiva di determinate partite
Art. 9 Voranmeldung bestimmter Sendungen
Art. 10 Certificati sanitari
Art. 10 Gesundheitsbescheinigungen
Art. 11 Documenti commerciali
Art. 11 Handelspapiere
Art. 12 Modelli
Art. 12 Vorlagen
Art. 13 Dichiarazione di partite e presentazione dei documenti di accompagnamento
Art. 13 Anmeldung von Sendungen und Vorlegen der Begleitdokumente
Art. 14 Importazione di derrate alimentari nel traffico turistico
Art. 14 Mitführen von Lebensmitteln im Reiseverkehr
Art. 15 Condizioni d’igiene nel trasporto
Art. 15 Hygienebedingungen beim Transport
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Condizioni di trasporto
Art. 17 Transportbedingungen
Art. 18 Bestiame da macello
Art. 18 Schlachtvieh
Art. 19 Obbligo di notifica dell’azienda di destinazione
Art. 19 Meldepflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 20 Obbligo di conservazione dell’azienda di destinazione
Art. 20 Aufbewahrungspflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 21 Obblighi dell’importatore
Art. 21 Pflichten des Importeurs
Art. 22 Obblighi dell’impresa che presta servizi di sdoganamento
Art. 22 Pflichten des Abfertigungsunternehmens
Art. 23 Obblighi degli esercenti di aeroporti
Art. 23 Pflichten des Flughafenhalters
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Principio
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Uova da cova
Art. 26 Bruteier
Art. 27 Autorizzazione per sottoprodotti di origine animale
Art. 27 Bewilligung für tierische Nebenprodukte
Art. 28 Documenti di accompagnamento per sottoprodotti di origine animale
Art. 28 Begleitdokumente für tierische Nebenprodukte
Art. 29 Disposizioni per l’eliminazione di determinati sottoprodotti di origine animale
Art. 29 Bestimmungen für zur Entsorgung bestimmte tierische Nebenprodukte
Art. 30 Carne bovina proveniente da Paesi che non vietano l’uso di sostanze ormonali per accrescere le prestazioni
Art. 30 Rindfleisch aus Staaten ohne Verbot von hormonellen Stoffen als Leistungsförderer
Art. 31 Registrazione in TRACES
Art. 31 Registrierung in TRACES
Art. 32 Responsabilità per le partite e i documenti
Art. 32 Verantwortung für Sendungen und Dokumente
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Controllo dell’importazione e del transito
Art. 34 Kontrolle der Einfuhr und der Durchfuhr
Art. 35 Sorveglianza veterinaria ufficiale
Art. 35 Amtstierärztliche Überwachung
Art. 36 Misure dell’UDSC in caso di importazione, transito ed esportazione illegali
Art. 36 Massnahmen des BAZG bei widerrechtlichen Ein-, Durch- und Ausfuhren
Art. 36a Misure al momento della dichiarazione doganale tramite il sistema «e-dec»
Art. 36a Massnahmen bei der Zollanmeldung über das System «e-dec»
Art. 37 Misure dell’autorità cantonale
Art. 37 Massnahmen der kantonalen Behörde
Art. 38 Registrazione
Art. 38 Registrierung
Art. 39 Accesso
Art. 39 Zugang
Art. 40 Formazione
Art. 40 Schulungen
Art. 41 Obblighi delle autorità cantonali
Art. 41 Pflichten der kantonalen Behörden
Art. 41a Collegamento
Art. 41a Verknüpfung
Art. 42 Coordinamento
Art. 42 Koordination
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43 Tasse e costi
Art. 43 Grundsatz
Art. 44 Tasse dell’USAV
Art. 44 Gebühren des BLV
Art. 45 Riscossione delle tasse da parte dei Cantoni
Art. 45 Gebührenerhebung durch die Kantone
Art. 46 Decisioni e rimedi giuridici
Art. 46 Verfügungen und Rechtsmittel
Art. 47 Notifica di infrazioni
Art. 47 Meldung von Widerhandlungen
Art. 48 Perseguimento penale
Art. 48 Strafverfolgung
Art. 49 Esecuzione
Art. 49 Vollzug
Art. 50 Adeguamento delle prescrizioni tecniche
Art. 50 Anpassungen technischer Vorschriften
Art. 51 Entrata in vigore
Art. 51 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.