Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.443.10 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi (OITE-PT)

916.443.10 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten (EDAV-DS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Disposizioni per il transito

Le seguenti disposizioni valide per l’importazione si applicano per analogia anche al transito:

a.
articolo 13 (importazione di prodotti animali nel traffico turistico) per i viaggiatori che lasciano la zona di transito dell’aeroporto;
b.
articoli 15 e 16 (obbligo del controllo veterinario di confine);
c.
articoli 17 e 18 capoversi 1–4 (registrazione e notifica preventiva);
d.
articoli 20 e 21 (identificazione e certificati sanitari);
e.70
articoli 22 capoversi 1 e 1bis e 23 (trasporto e immagazzinamento);
f.
articolo 24 (presentazione al controllo veterinario di confine);
g.
articolo 28 capoverso 1 (documenti di accompagnamento);
h.
articoli 33–37 (obblighi delle persone interessate).

70 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 gen. 2020, in vigore dal 1° mar. 2020 (RU 2020 411).

Art. 39 Durchfuhrbestimmungen

Die folgenden Bestimmungen zur Einfuhr gelten sinngemäss auch für die Durchfuhr:

a.
Artikel 13 (Mitführen von Tierprodukten im Reiseverkehr) für Reisende, die den Transitbereich des Flughafens verlassen;
b.
die Artikel 15 und 16 (Pflicht zur grenztierärztlichen Kontrolle);
c.
die Artikel 17 und 18 Absätze 1–4 (Registrierung und Voranmeldung);
d.
die Artikel 20 und 21 (Kennzeichnung und Gesundheitsbescheinigung);
e.70
die Artikel 22 Absätze 1 und 1bis und 23 (Transport und Lagerung);
f.
Artikel 24 (Vorführung zur grenztierärztlichen Kontrolle);
g.
Artikel 28 Absatz 1 (Begleitdokumente);
h.
die Artikel 33–37 (Pflichten der beteiligten Personen).

70 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Jan. 2020, in Kraft seit 1. März 2020 (AS 2020 411).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.