Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.321 Ordinanza del 25 agosto 1999 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi (OPLM)

832.321 Verordnung vom 25. August 1999 über den Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer vor Gefährdung durch Mikroorganismen (SAMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Modo di procedere nelle altre attività

1 L’individuazione dei pericoli e la valutazione dei rischi devono basarsi su tutte le informazioni disponibili. Occorre chiarire in particolare:

a.
genere e durata dell’esposizione a microrganismi;
b.
proprietà, quantità e stato dei microrganismi;
c.
genere di trasmissione dei microrganismi;
d.
informazioni riguardo a malattie che il lavoratore potrebbe contrarre in seguito all’esposizione a microrganismi;
e.
effetti allergizzanti o tossici dei microrganismi;
f.
malattie accertate in un lavoratore e strettamente connesse al lavoro svolto;
g.
gruppi in cui rientrano i microrganismi in questione.

2 Le misure di sicurezza devono essere stabilite secondo l’articolo 8.

Art. 7 Vorgehen bei den übrigen Tätigkeiten

1 Die Gefahrenermittlung und die Risikobewertung müssen sich auf alle verfügbaren Informationen abstützen. Insbesondere sind abzuklären:

a.
Art und Dauer der Exposition gegenüber Mikroorganismen;
b.
Eigenschaften, Mengen sowie Zustände der Mikroorganismen;
c.
Art der Übertragung der Mikroorganismen;
d.
Informationen zu Krankheiten, die sich eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer auf Grund der Exposition zuziehen könnte;
e.
allergieauslösende oder toxische Wirkungen der Mikroorganismen;
f.
eine bei einer Arbeitnehmerin oder einem Arbeitnehmer in unmittelbarem Zusammenhang mit der Arbeit festgestellte Krankheit;
g.
Gruppe, zu der die betreffenden Mikroorganismen gehören.

2 Die Sicherheitsmassnahmen sind nach Artikel 8 festzulegen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.