Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

Inverser les langues

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Altri rami d’assicurazione
Art. 1 Weitere Versicherungsarten
Art. 2 Gruppo assicurativo
Art. 2 Versicherungsgruppe
Art. 3 Domanda di autorizzazione
Art. 3 Bewilligungsgesuch
Art. 4 Esenzione dall’obbligo di cui all’articolo 5 lettera g LVAMal
Art. 4 Befreiung von der Pflicht nach Artikel 5 Buchstabe g KVAG
Art. 5 Inizio della validità dell’autorizzazione
Art. 5 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 6 Ritiro dell’autorizzazione in caso di cessazione dell’attività assicurativa
Art. 6 Entzug der Bewilligung bei Beendigung der Versicherungstätigkeit
Art. 7 Termini in caso di modifiche del piano d’esercizio
Art. 7 Fristen bei Änderungen des Geschäftsplans
Art. 8 Modifiche della struttura giuridica, trasferimento di patrimonio e trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 8 Änderungen der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 9 Riserve iniziali
Art. 9 Anfangsreserven
Art. 10 Determinazione delle riserve
Art. 10 Ermittlung der Reserven
Art. 11 Ammontare minimo delle riserve
Art. 11 Mindesthöhe der Reserven
Art. 12 Frequenza e momento della determinazione
Art. 12 Häufigkeit und Zeitpunkt der Ermittlung
Art. 13 Rapporto
Art. 13 Berichterstattung
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Termine per la determinazione dell’importo legale
Art. 15 Zeitpunkt der Ermittlung des Sollbetrags
Art. 16 Obbligo di comunicazione
Art. 16 Mitteilungspflicht
Art. 17 Copertura
Art. 17 Deckung
Art. 18 Costituzione
Art. 18 Bestellung
Art. 19 Investimenti adeguati
Art. 19 Geeignete Anlagen
Art. 20 Limiti
Art. 20 Begrenzungen
Art. 21 Limiti per gli investimenti collettivi
Art. 21 Begrenzungen bei kollektiven Anlagen
Art. 22 Custodia degli elementi
Art. 22 Verwahrung der Werte
Art. 23 Verifica da parte dell’autorità di vigilanza
Art. 23 Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 24 Utilizzo del ricavato del patrimonio vincolato
Art. 24 Verwendung des Erlöses des gebundenen Vermögens
Art. 25 Ammontare dei premi
Art. 25 Höhe der Prämien
Art. 26 Riduzione volontaria delle riserve
Art. 26 Freiwilliger Abbau von Reserven
Art. 27 Approvazione delle tariffe dei premi
Art. 27 Genehmigung der Prämientarife
Art. 28 Pubblicazione dei premi
Art. 28 Veröffentlichung der Prämien
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Costi cumulati
Art. 30 Kumulierte Kosten
Art. 30a Premi nettamente superiori
Art. 30a Deutlich höhere Prämieneinnahmen
Art. 30b Effettivo determinante per la compensazione dei premi incassati in eccesso
Art. 30b Für den Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen massgebender Versichertenbestand
Art. 31 Valutazione della situazione economica dell’assicuratore
Art. 31 Beurteilung der wirtschaftlichen Situation des Versicherers
Art. 32 Procedura
Art. 32 Verfahren
Art. 33 Modalità della restituzione
Art. 33 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 34 Ripartizione dei costi amministrativi
Art. 34 Zuordnung der Verwaltungskosten
Art. 35 Attività d’intermediario e costi della pubblicità
Art. 35 Vermittlertätigkeit und Werbekosten
Art. 36 Composizione dell’organo d’amministrazione
Art. 36 Zusammensetzung des Verwaltungsorgans
Art. 37 Composizione dell’organo di direzione
Art. 37 Zusammensetzung des Leitungsorgans
Art. 38 Dichiarazione delle relazioni d’interesse
Art. 38 Offenlegung der Interessenbindungen
Art. 39 Prevenzione di conflitti d’interessi
Art. 39 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 40 Obiettivo e contenuto della gestione dei rischi e del sistema di controllo interno
Art. 40 Ziel und Inhalt des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 41 Documentazione della gestione dei rischi e del sistema di controllo interno
Art. 41 Dokumentation des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 42 Ufficio di revisione interno
Art. 42 Interne Revisionsstelle
Art. 43 Principi di investimento
Art. 43 Anlagegrundsätze
Art. 44 Requisiti in materia di gestione del patrimonio
Art. 44 Anforderungen an die Vermögensverwaltung
Art. 45 Regolamento di investimento
Art. 45 Anlagereglement
Art. 46 Ponderazione del rischio di investimento
Art. 46 Gewichtung des Anlagerisikos
Art. 47 Gestione dei rischi per strumenti finanziari derivati
Art. 47 Risikomanagement bei derivativen Finanzinstrumenten
Art. 48 Esclusione del prestito di valori mobiliari e delle operazioni pensionistiche
Art. 48 Ausschluss der Effektenleihe und des Pensionsgeschäfts
Art. 49 Principi
Art. 49 Grundsätze
Art. 50 Relazione sulla gestione
Art. 50 Geschäftsbericht
Art. 51 Conto annuale secondo il diritto in materia di vigilanza
Art. 51 Aufsichtsrechtlicher Jahresabschluss
Art. 52 Ufficio di revisione esterno
Art. 52 Externe Revisionsstelle
Art. 53 Compiti e competenze dell’ufficio di revisione esterno
Art. 53 Aufgaben und Kompetenzen der externen Revisionsstelle
Art. 54 Rapporti dell’ufficio di revisione esterno
Art. 54 Berichte der externen Revisionsstelle
Art. 55 Effettivo minimo di assicurati
Art. 55 Mindestbestand an Versicherten
Art. 56 Domanda di autorizzazione
Art. 56 Bewilligungsgesuch
Art. 57 Inizio della validità dell’autorizzazione
Art. 57 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 58 Ritiro dell’autorizzazione
Art. 58 Entzug der Bewilligung
Art. 59 Contratti di riassicurazione
Art. 59 Rückversicherungsverträge
Art. 60 Obblighi del riassicuratore
Art. 60 Pflichten des Rückversicherers
Art. 61 Parità di trattamento degli assicurati e protezione contro gli abusi
Art. 61 Missbrauch
Art. 62 Coordinamento tra le autorità di vigilanza
Art. 62 Koordination zwischen den Aufsichtsbehörden
Art. 62a Dati degli assicuratori
Art. 62a Daten der Versicherer
Art. 63 Notifica di eventi di grande importanza
Art. 63 Meldung von Vorkommnissen von wesentlicher Bedeutung
Art. 64 Situazione finanziaria a rischio
Art. 64 Gefährdete finanzielle Situation
Art. 65 Trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 65 Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 66 Verifica delle transazioni tra l’assicuratore e altre imprese
Art. 66 Überprüfung von Transaktionen zwischen dem Versicherer und anderen Unternehmen
Art. 67 Gestione aziendale e ufficio di revisione esterno
Art. 67 Unternehmensführung und externe Revisionsstelle
Art. 68 Ammontare del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 68 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 69 Investimento dei mezzi del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 69 Anlage der Mittel des Insolvenzfonds
Art. 70 Vigilanza sull’istituzione comune
Art. 70 Aufsicht über die gemeinsame Einrichtung
Art. 71 Informazione del pubblico
Art. 71 Information der Öffentlichkeit
Art. 72 Modifica di altri atti normativi
Art. 72 Änderung anderer Erlasse
Art. 73 Disposizioni transitorie
Art. 73 Übergangsbestimmungen
Art. 74 Entrata in vigore
Art. 74 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.