Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

830.2 Legge federale del 16 giugno 2017 sull'istituto amministratore dei fondi di compensazione AVS, AI e IPG (Legge sui fondi di compensazione)

Inverser les langues

830.2 Bundesgesetz vom 16. Juni 2017 über die Anstalt zur Verwaltung der Ausgleichsfonds von AHV, IV und EO (Ausgleichsfondsgesetz)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Forma giuridica e sede
Art. 1 Rechtsform und Sitz
Art. 2 Compito
Art. 2 Aufgabe
Art. 3 Amministrazione del patrimonio
Art. 3 Vermögensverwaltung
Art. 4 Negozi giuridici
Art. 4 Rechtsgeschäfte
Art. 5 Responsabilità
Art. 5 Haftung
Art. 6 Organi
Art. 6 Organe
Art. 7 Consiglio di amministrazione
Art. 7 Verwaltungsrat
Art. 8 Compiti del consiglio di amministrazione
Art. 8 Aufgaben des Verwaltungsrats
Art. 9 Direzione
Art. 9 Geschäftsleitung
Art. 10 Ufficio di revisione
Art. 10 Revisionsstelle
Art. 11 Rapporti d’impiego
Art. 11 Anstellungsverhältnisse
Art. 12 Previdenza professionale
Art. 12 Berufliche Vorsorge
Art. 13 Presentazione dei conti
Art. 13 Rechnungslegung
Art. 14 Contabilità
Art. 14 Rechnungsführung
Art. 15 Spese di esercizio e di amministrazione
Art. 15 Betriebs- und Verwaltungskosten
Art. 16 Relazione sulla gestione
Art. 16 Geschäftsbericht
Art. 17 Imposte
Art. 17 Steuern
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Costituzione dell’istituto
Art. 19 Errichtung der Anstalt
Art. 20 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 20 Übergang der Arbeitsverhältnisse
Art. 21 Datore di lavoro competente
Art. 21 Zuständige Arbeitgeberin
Art. 22 Debito del Fondo di compensazione AI nei confronti del Fondo di compensazione AVS
Art. 22 Schulden des IV-Ausgleichsfonds gegenüber dem AHV‑Ausgleichsfonds
Art. 23 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 23 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 24 Referendum ed entrata in vigore
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.