Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.108 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sulle derrate alimentari di origine animale (ODOA)

817.022.108 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Lebensmittel tierischer Herkunft (VLtH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 La carne separata meccanicamente può essere ottenuta solo da carne fresca secondo l’articolo 4 capoverso 2.3

2 Non possono essere utilizzate:

a.
le ossa della testa, le zampe, la coda, il femore, la tibia, il perone, l’omero, il radio e l’ulna;
b.
le ossa di bovini, ovini e caprini;
c.
le zampe, la pelle del collo e la testa dei volatili.

3 Sono fatti salvi gli articoli 179d capoverso 5 e 180c capoverso 5 dell’ordinanza del 27 giugno 19954 sulle epizoozie (OFE).

4 Il tenore di calcio della carne separata meccanicamente:

a.
non deve superare lo 0,1 per cento (= 100 mg per 100 g o 1000 ppm) del prodotto fresco; e
b.
è determinato secondo un metodo standardizzato internazionalmente riconosciuto.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2281).

4 RS 916.401

Art. 8

1 Separatorenfleisch darf nur aus frischem Fleisch nach Artikel 4 Absatz 2 gewonnen werden.5

2 Nicht verwendet werden dürfen:

a.
Kopfknochen, Füsse, Schwänze, Oberschenkel, Schienbeine, Wadenbeine, Oberarmbeine, Speichen und Ellen;
b.
Knochen von Rindern, Schafen und Ziegen;
c.
Ständer, Halshaut und Kopf von Geflügel.

3 Die Artikel 179d Absatz 5 und 180c Absatz 5 der Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 19956 (TSV) bleiben vorbehalten.

4 Der Kalziumgehalt von Separatorenfleisch:

a.
darf 0,1 Prozent (= 100 mg pro 100 g oder 1000 ppm) des frischen Erzeugnisses nicht überschreiten; und
b.
ist nach einer standardisierten international anerkannten Methode festzustellen.

5 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 27. Mai 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 2281).

6 SR 916.401

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.