Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.82 Ordinanza del 10 novembre 2004 relativa alla Convenzione di Rotterdam sulla procedura di assenso preliminare in conoscenza di causa per taluni prodotti chimici nel commercio internazionale (Ordinanza PIC, OPICChim)

Inverser les langues

814.82 Verordnung vom 10. November 2004 zum Rotterdamer Übereinkommen über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte Chemikalien im internationalen Handel (PIC-Verordnung, ChemPICV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2a Definizioni
Art. 2a Begriffe
Art. 3 Annuncio di esportazione
Art. 3 Ausfuhrmeldung
Art. 4 Restrizioni di esportazione
Art. 4 Ausfuhrbeschränkungen
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Restrizioni di importazione
Art. 7 Einfuhrbeschränkungen
Art. 8 Autorità nazionale designata dalla Svizzera
Art. 8 Bezeichnete nationale Behörde der Schweiz
Art. 8a Numero di riferimento identificativo
Art. 8a Kennnummer
Art. 9 Collaborazione delle autorità
Art. 9 Zusammenarbeit der Behörden
Art. 10 Rappresentanza della Svizzera nel Comitato di esame dei prodotti chimici
Art. 10 Vertretung der Schweiz im Chemikalienprüfungsausschuss
Art. 11 Notifica di norme giuridiche
Art. 11 Notifikation von Rechtsvorschriften
Art. 12 Notifica d’esportazione
Art. 12 Ausfuhrnotifikation
Art. 13 Conferma di ricezione
Art. 13 Empfangsbestätigung
Art. 14 Decisione d’importazione, risposta provvisoria
Art. 14 Einfuhrentscheid, vorläufige Antwort
Art. 15 Pubblicazioni e modifica degli elenchi
Art. 15 Veröffentlichungen und Listenanpassungen
Art. 16 Facoltà di disporre e delega di compiti esecutivi
Art. 16 Verfügungsbefugnisse und Delegation von Vollzugsaufgaben
Art. 17 e collaborazione dell’UFAM
Art. 17 Vollzug durch die Zollstellen und Beizug des BAFU
Art. 18 Emolumenti
Art. 18 Gebühren
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.