Il Consiglio federale svizzero,
visto l’articolo 48 capoverso 2 della legge federale del 7 ottobre 19832
sulla protezione dell’ambiente;
visto l’articolo 55 capoverso 2 della legge federale del 24 gennaio 19913
sulla protezione delle acque;
visto l’articolo 25 della legge del 21 marzo 20034 sull’ingegneria genetica;
visto l’articolo 46a della legge del 21 marzo 19975 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione,6
ordina:
6 Nuovo testo giusta l’all. 2 n. 5 dell’O del 22 nov. 2006 sugli emolumenti dell’UFE, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4889).
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf Artikel 48 Absatz 2 des Umweltschutzgesetzes vom 7. Oktober 19832, auf Artikel 55 Absatz 2 des Gewässerschutzgesetzes vom 24. Januar 19913,
auf Artikel 25 des Gentechnikgesetzes vom 21. März 20034 und
auf Artikel 46a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom
21. März 19975,6
verordnet:
6 Fassung gemäss Anhang 2 Ziff. 5 der V vom 22. Nov. 2006 über die Gebühren und Aufsichtsabgaben des Bundesamtes für Energie, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 4889).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.