Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.113.11 Ordinanza del DFI del 28 giugno 2005 concernente la persona di contatto per prodotti chimici

813.113.11 Verordnung des EDI vom 28. Juni 2005 über die Chemikalien-Ansprechperson

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obbligo di comunicare

1 Le aziende e gli istituti di formazione devono comunicare di propria iniziativa alle autorità esecutive cantonali le persone di contatto se:

a.12
devono redigere una scheda di dati di sicurezza secondo l’articolo 19 OPChim;
b.13
...
c.14
forniscono a terzi a titolo commerciale sostanze o preparati del gruppo 1 o 2 di cui all’allegato 5 OPChim oppure sostanze o preparati destinati all’autodifesa e a questo scopo devono avere a disposizione collaboratori in possesso di conoscenze specifiche secondo l’articolo 66 capoverso 1 OPChim;
d.
utilizzano a titolo professionale o commerciale le seguenti sostanze o preparati pericolosi:
1.
fumiganti,
2.
prodotti per la conservazione del legno per scopi preventivi o curativi contro parassiti in edifici abitativi (soffitte) per conto di terzi,
3.
biocidi del tipo di prodotti 14 (rodenticidi) e 18 (insetticidi, acaricidi e prodotti contro altri artropodi) secondo l’allegato 10 OBioc15 per conto di terzi, o
4.
disinfettanti per l’acqua nelle piscine collettive.

2 La fornitura di carburanti per motori alle stazioni di distribuzione è esclusa dall’obbligo di comunicare ai sensi del capoverso 1.

3 Le altre aziende e istituti di formazione che utilizzano sostanze o preparati pericolosi devono, su richiesta, comunicare il nominativo della persona di contatto all’autorità esecutiva cantonale.

12 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del DFI del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1981).

13 Abrogata dal n. I dell’O del DFI del 7 nov. 2012, con effetto dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6155).

14 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del DFI del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1981).

15 RS 813.12

Art. 3 Mitteilungspflicht

1 Betriebe und Bildungsstätten müssen die Ansprechperson den kantonalen Vollzugsbehörden unaufgefordert mitteilen, wenn sie:

a.12
nach Artikel 19 ChemV ein Sicherheitsdatenblatt erstellen müssen;
b.
13
c.14
Stoffe oder Zubereitungen der Gruppe 1 oder 2 nach Anhang 5 ChemV oder Stoffe oder Zubereitungen, die bestimmungsgemäss der Selbstverteidigung dienen, gewerblich an Dritte abgeben und dazu nach Artikel 66 Absatz 1 ChemV über Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit Sachkenntnis verfügen müssen;
d.
folgende Stoffe oder Zubereitungen beruflich oder gewerblich verwenden:
1.
Begasungsmittel,
2.
Holzschutzmittel präventiv oder kurativ gegen Schädlinge in Wohnbauten (Dachstöcken) im Auftrage Dritter,
3.
Biozidprodukte der Produktarten 14 (Rodentizide) und 18 (Insektizide, Akarizide und Produkte gegen andere Arthropoden) nach Anhang 10 VBP15 im Auftrage Dritter, oder
4.
Mittel zur Desinfektion von Badewasser in Gemeinschaftsbädern.

2 Die Abgabe von Motorentreibstoffen an Tanksäulen ist von der Mitteilungspflicht nach Absatz 1 ausgenommen.

3 Die übrigen Betriebe und Bildungsstätten, die mit gefährlichen Stoffen oder Zubereitungen umgehen, müssen die Ansprechperson der kantonalen Vollzugsbehörde mitteilen, wenn sie dazu aufgefordert werden.

12 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V des EDI vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1981).

13 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDI vom 7. Nov. 2012, mit Wirkung seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6155).

14 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V des EDI vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1981).

15 SR 813.12

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.