Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Condizioni di autorizzazione

Il Consiglio federale può rilasciare a un’organizzazione nazionale o internazionale un’autorizzazione conformemente all’articolo 14a capoverso 1 LStup per medicamenti omologati contenenti sostanze controllate per una durata di cinque anni, se essa:

a.
è attiva nel settore umanitario e dispone di un mandato medico;
b.
è attiva a livello internazionale;
c.
garantisce che i medicamenti contenenti sostanze controllate non siano dispensati in Svizzera;
d.
designa un responsabile;
e.
può provare che le sostanze controllate possono essere conservate conformemente all’articolo 54.

Art. 81 Bewilligungsvoraussetzungen

Der Bundesrat kann einer nationalen oder internationalen Organisation eine Bewilligung nach Artikel 14a Absatz 1 BetmG für zugelassene Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen für jeweils fünf Jahre erteilen, wenn sie:

a.
im humanitären Bereich tätig ist und über einen medizinischen Auftrag verfügt;
b.
international tätig ist;
c.
gewährleistet, dass die Arzneimittel mit kontrollierten Substanzen nicht im Innern des Landes abgegeben werden;
d.
eine verantwortliche Person bestimmt;
e.
nachweisen kann, dass die kontrollierten Substanzen nach Artikel 54 aufbewahrt werden können.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.