Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.12 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli esami genetici sull'essere umano (LEGU)

810.12 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über genetische Untersuchungen beim Menschen (GUMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Comunicazione di informazioni eccedenti

1 La persona interessata decide quali informazioni eccedenti le debbano essere comunicate.

2 Se la persona interessata è incapace di discernimento, le informazioni eccedenti possono essere comunicate alla persona autorizzata a rappresentarla soltanto se:

a.
sono necessarie per tutelare la salute della persona incapace di discernimento; o
b.
riguardano una grave malattia ereditaria nella famiglia o lo stato di portatore di una tale malattia.

3 In caso di esami genetici prenatali le informazioni eccedenti possono essere comunicate soltanto se riguardano:

a.
danni diretti alla salute dell’embrione o del feto; o
b.
una grave malattia ereditaria nella famiglia o lo stato di portatore di una tale malattia.

Art. 27 Mitteilung von Überschussinformationen

1 Die betroffene Person entscheidet, welche Überschussinformationen ihr mitgeteilt werden sollen.

2 Ist die betroffene Person urteilsunfähig, so dürfen der zu ihrer Vertretung berechtigten Person Überschussinformationen nur mitgeteilt werden, wenn:

a.
es zum Schutz der Gesundheit der urteilsunfähigen Person notwendig ist; oder
b.
es sich um Informationen über eine schwere Erbkrankheit in der Familie oder über eine entsprechende Anlageträgerschaft handelt.

3 Bei pränatalen genetischen Untersuchungen dürfen Überschussinformationen nur mitgeteilt werden, wenn es sich um Informationen handelt über:

a.
direkte Beeinträchtigungen der Gesundheit des Embryos oder Fötus; oder
b.
eine schwere Erbkrankheit in der Familie oder eine entsprechende Anlageträgerschaft.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.