784.104 Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni (ORAT)

784.104 Verordnung vom 6. Oktober 1997 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich (AEFV)

Art. 13j Misure di vigilanza

1 Se un delegato non rispetta più i suoi obblighi, l’UFCOM può:

a.
intimargli di sanare il vizio o di adottare le misure necessarie per impedire la ripetizione della violazione; il delegato deve comunicare all’UFCOM quanto ha messo in atto;
b.38
esigere che gli introiti conseguiti illecitamente siano consegnati alla Confederazione o rimborsati alla comunità in questione di titolari di elementi d’indirizzo;
c.
completare con oneri suppletivi l’autorizzazione o il contratto;
d.
limitare o sospendere l’autorizzazione o il contratto oppure revocare, con effetto immediato, l’autorizzazione o disdire il contratto in virtù dell’articolo 13k capoverso 1.

2 L’UFCOM può emanare d’ufficio misure cautelari.

38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2007, in vigore dal 1° apr. 2007 (RU 2007 1039).

Art. 13j Aufsichtsmassnahmen

1 Erfüllt die Beauftragte ihre Verpflichtungen nicht mehr, so kann das BAKOM:

a.
sie auffordern, den Mangel zu beheben oder Massnahmen zu treffen, damit die Verletzung sich nicht wiederholt; die Beauftragte muss der Behörde mitteilen, was sie unternommen hat;
b.39
von ihr verlangen, die Einnahmen, die sie bei der Rechtsverletzung erzielt hat, an den Bund abzuliefern oder der betroffenen Gemeinschaft von Inhaberinnen von Adressierungselementen zurückzuerstatten;
c.
die Bewilligung oder den Vertrag durch Auflagen ergänzen;
d.
die Bewilligung oder den Vertrag einschränken oder suspendieren oder im Sinne von Artikel 13k Absatz 1 mit sofortiger Wirkung die Bewilligung entziehen oder den Vertrag auflösen.

2 Das BAKOM kann von Amtes wegen vorsorgliche Massnahmen verfügen.

39 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. März 2007, in Kraft seit 1. April 2007 (AS 2007 1039).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.