780.115.1 Ordinanza del 15 novembre 2017 sugli emolumenti e le indennità per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OEm-SCPT)

780.115.1 Verordnung vom 15. November 2017 über die Gebühren und Entschädigungen für die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (GebV-ÜPF)

Art. 17 Indennità per prestazioni non previste

1 Il Servizio SCPT fissa, per ciascun caso specifico e in funzione del tempo impiegato, limporto delle indennità per le prestazioni cui non si applica alcun importo forfettario.

2 Su richiesta del Servizio SCPT, le persone obbligate a collaborare inoltrano previamente un preventivo di massima e successivamente un conteggio particolareggiato dell’onere sostenuto. In entrambi documentano il tempo impiegato per quarti d’ora specificando lattività svolta.

3 Il Servizio SCPT stabilisce l’importo dell’indennità in base al conteggio delle persone obbligate a collaborare, tenendo tuttavia conto unicamente dell’80 per cento dell’onere commisurato alla complessità e alla portata del mandato.

4 Le indennità coprono l’80 per cento dell’onere in termini di tempo e di mezzi tecnici considerato.

Art. 17 Entschädigungen für nicht aufgeführte Dienstleistungen

1 Der Dienst ÜPF legt die Höhe der Entschädigungen für Dienstleistungen, für die keine Pauschale gilt, im Einzelfall nach Zeitaufwand fest.

2 Die Mitwirkungspflichtigen reichen auf Verlangen des Dienstes ÜPF im Voraus einen groben Kostenvoranschlag und später eine detaillierte Abrechnung ihres Aufwands ein. Bei beidem ist der Zeitaufwand auf die Viertelstunde genau unter Angabe der konkreten Tätigkeiten auszuweisen.

3 Der Dienst ÜPF legt die Höhe der Entschädigung gestützt auf die Abrechnung der Mitwirkungspflichtigen fest, berücksichtigt aber nur den Aufwand, der der Komplexität und dem Umfang des betreffenden Auftrags angemessen ist, und davon nur 80 Prozent.

4 Die Entschädigungen decken 80 Prozent des berücksichtigten Zeit- und Sachaufwands.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.