748.111.1 Ordinanza del 23 marzo 2005 concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo (OSS)

748.111.1 Verordnung vom 23. März 2005 über die Wahrung der Lufthoheit (VWL)

Art. 2 Definizioni

Nella presente ordinanza sono utilizzate le definizioni seguenti:

a.
sovranità sullo spazio aereo: diritto di uno Stato di disciplinare in modo vincolante l’utilizzazione dello spazio aereo sopra il suo territorio e di imporre l’applicazione di tale disciplinamento;
b.
navigazione aerea non limitata: libera utilizzazione dello spazio aereo conformemente alle prescrizioni internazionali e al diritto federale;
c.
navigazione aerea limitata: limitazione della libera utilizzazione dello spazio aereo decisa dal Consiglio federale;
d.
periodo di accresciuta tensione: periodo in cui regna una situazione di crisi senza che la navigazione aerea sia limitata;
e.
violazione grave delle norme sulla navigazione aerea: violazione delle norme sulla navigazione aerea che determina un pericolo concreto per la navigazione aerea stessa;
f.
violazione grave della sovranità sullo spazio aereo: violazione della sovranità sullo spazio aereo che lede gli interessi della difesa integrata;
g.
identificazione con l’ausilio di mezzi tecnici: verifica della conformità delle informazioni radar e radio con i dati dei piani di volo;
h.
identificazione con aeromobili occupati: determinazione del tipo, dell’appartenenza e del contrassegno di un aeromobile mediante contatto visivo tra l’equipaggio di un aeromobile svizzero e tale aeromobile;
i.
intervento: intervento nel processo decisionale di un equipaggio riguardante la scelta dell’itinerario o il proseguimento del volo, compresa la minaccia di ricorrere alla forza o di impiegare immediatamente le armi nei limiti delle norme o condizioni vigenti;
j.
misure di polizia aerea: raccolta e diffusione di informazioni, identificazione, intervento;
k.5
aeromobili da combattimento non armati: aeromobili che in linea di principio dispongono di un armamento, ma non possono utilizzarlo a causa della mancanza delle relative munizioni.

5 Introdotta dal n. I dell’O del 14 mar. 2014, in vigore da 1° apr. 2014 (RU 2014 701).

Art. 2 Begriffe

In dieser Verordnung bedeuten:

a.
Lufthoheit: Recht eines Staates, die Benützung des über seinem Staatsgebiet liegenden Luftraumes bindend zu regeln und diese Regelung durchzusetzen;
b.
nicht eingeschränkter Luftverkehr: freie Benützung des Luftraumes im Rahmen internationaler Vorschriften und des Bundesrechts;
c.
eingeschränkter Luftverkehr: durch den Bundesrat beschlossene Einschränkung der freien Benützung des Luftraumes;
d.
Zeiten erhöhter Spannung: Zeiten, in denen eine krisenhafte Lage besteht, ohne dass der Luftverkehr eingeschränkt ist;
e.
schwer wiegende Verletzung von Luftverkehrsregeln: Verletzung von Luftverkehrsregeln, die eine konkrete Gefährdung der Luftfahrt bewirkt;
f.
schwer wiegende Verletzung der Lufthoheit: Verletzung der Lufthoheit, die die Interessen der Gesamtverteidigung beeinträchtigt;
g.
Identifikation mit technischen Mitteln: Feststellung der Übereinstimmung zwischen Radar-, Funk- und Flugplandaten;
h.
Identifikation mit bemanntem Luftfahrzeug: Feststellung von Art, Zugehörigkeit und Kennzeichen eines Luftfahrzeugs dadurch, dass die Besatzung eines schweizerischen Luftfahrzeugs mit dem anderen Luftfahrzeug Sichtkontakt herstellt;
i.
Intervention: Eingriff in die Entscheidung einer Luftfahrzeugbesatzung über Flugwegwahl oder Fortführung eines Fluges mit Einschluss von Gewaltandrohung oder mit unmittelbarem Waffeneinsatz im Rahmen der jeweils gültigen Regelungen oder Auflagen;
j.
luftpolizeiliche Massnahmen: Beschaffung und Verbreitung von Nachrichten, Identifikation, Intervention;
k.5
nicht bewaffnete Kampfluftfahrzeuge: Luftfahrzeuge, die zwar grundsätzlich über eine Bewaffnung verfügen, diese jedoch mangels entsprechender Munition nicht einsetzen können.

5 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. März 2014, in Kraft seit 1. April 2014 (AS 2014 701).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.