747.301 Ordinanza del 20 novembre 1956 sulla navigazione marittima

747.301 Seeschifffahrtsverordnung vom 20. November 1956

annexIII/lvlu1/lvlB/lvlII/Art. 7

Le prestazioni sono le seguenti:

In caso di morte:

rimborso delle spese di funerale fino a concorrenza di 600 franchi. Questa somma sarà versata all’armatore nella misura in cui si è assunto le spese di funerale.

In caso d’incapacità temporanea al lavoro:

un’indennità giornaliera corrispondente al 100 per cento del guadagno giornaliero determinante secondo l’articolo 6 capoverso 2 lettera d, durante 180 giorni al massimo.

Inoltre:

rimborso dell’80 per cento delle spese di cura fino a concorrenza di 8000 franchi per caso; la partecipazione alle spese da parte del componente dell’equipaggio non deve tuttavia essere superiore alla metà d’una retribuzione base mensile.

152 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell 10 dic. 1973, in vigore dal 1° gen. 1974 (RU 1974 73).

annexIII/lvlu1/lvlB/lvlII/Art. 7

Die Versicherungsleistungen betragen:

Im Todesfall:

Vergütung der Bestattungskosten bis 600 Franken.

Insoweit der Reeder für die Bestattungskosten aufgekommen ist, steht der Anspruch auf die Vergütung ihm zu.

Im Fall vorübergehender Arbeitsunfähigkeit:

Ein Taggeld von 100 Prozent des ausfallenden, gemäss Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe d anrechenbaren Tagesverdienstes während längstens 180 Tagen.

Ferner:

Vergütung von 80 Prozent der Heilungskosten, im Maximum 8000 Franken pro Fall, wobei im Rahmen dieser Versicherungsleistung der Selbstbehalt des Besatzungsmitgliedes jedoch maximal auf die Hälfte einer monatlichen Grundheuer begrenzt wird.

150 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. Dez. 1973, in Kraft seit 1. Jan. 1974 (AS 1974 73).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.