741.622 Ordinanza del 15 giugno 2001 sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)

741.622 Verordnung vom 15. Juni 2001 über Gefahrgutbeauftragte für die Beförderung gefährlicher Güter auf Strasse, Schiene und Gewässern (Gefahrgutbeauftragtenverordnung, GGBV)

Art. 23 Dirigenti di imprese

È punito con la multa chi, in qualità di dirigente di impresa:33

a.
non designa alcun addetto alla sicurezza;
b.
non comunica nei termini previsti il nome degli addetti alla sicurezza designati;
c.
non si adopera affinché gli addetti alla sicurezza possano adempiere i loro compiti;
d.
ostacola l’autorità esecutiva nella sua attività di controllo, le nega l’accesso all’azienda o rifiuta di rilasciare le informazioni necessarie, oppure le fornisce informazioni non veritiere;
e.
non osserva l’obbligo di conservare i rapporti scritti;
f.
induce addetti alla sicurezza a commettere un atto punibile ai sensi della presente ordinanza o non lo impedisce per quanto possibile.

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 dic. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5365).

Art. 23 Leiter und Leiterinnen von Unternehmungen

Mit Busse wird bestraft, wer als Leiter oder Leiterin einer Unternehmung:33

a.
keinen Gefahrgutbeauftragten oder keine Gefahrgutbeauftragte ernennt;
b.
die Ernennung von Gefahrgutbeauftragten nicht fristgemäss meldet;
c.
es unterlässt, dafür zu sorgen, dass die Gefahrgutbeauftragten ihre Aufgaben erfüllen können;
d.
die Vollzugsbehörde in ihrer Kontrolltätigkeit behindert, ihr den Zutritt zum Betrieb oder die nötigen Auskünfte verweigert oder ihr wahrheitswidrige Auskünfte erteilt;
e.
die Pflicht zur Aufbewahrung der schriftlichen Berichte missachtet;
f.
veranlasst, dass eine nach dieser Verordnung strafbare Handlung durch Gefahrgutbeauftragte vorgenommen wird, oder eine solche Handlung nicht nach Möglichkeit verhindert.

33 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 8. Dez. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 5365).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.