741.21 Ordinanza del 5 settembre 1979 sulla segnaletica stradale (OSStr)

741.21 Signalisationsverordnung vom 5. September 1979 (SSV)

Art. 96 Principi

1 È vietata la pubblicità stradale che potrebbe compromettere la sicurezza della strada, segnatamente se essa:

a.
rende più difficoltoso il riconoscimento di altri utenti della strada come in prossimità di passaggi pedonali, intersezioni o uscite;
b.
risulta d’ostacolo o mette in pericolo le persone autorizzate sulle aree di traffico destinate ai pedoni;
c.
può essere confusa con segnali o demarcazioni; oppure
d.
riduce l’efficacia di segnali o demarcazioni.

2 È sempre vietata la pubblicità stradale:

a.
se sporge all’interno del profilo della sagoma limite della carreggiata;
b.
sulla carreggiata, tranne nelle zone pedonali;
c.283
nelle gallerie e nei sottopassaggi senza marciapiedi;
d.
se contiene segnali o elementi aventi la funzione di indicatori di direzione.

282 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2005, in vigore dal 1° mar. 2006 (RU 2005 4495).

283 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 2459).

Art. 96 Grundsätze

1 Untersagt sind Strassenreklamen, welche die Verkehrssicherheit beeinträchtigen könnten, namentlich wenn sie:

a.
das Erkennen anderer Verkehrsteilnehmender erschweren, wie im näheren Bereich von Fussgängerstreifen, Verzweigungen oder Ausfahrten;
b.
die Berechtigten auf den für Fussgänger bestimmten Verkehrsflächen behindern oder gefährden;
c.
mit Signalen oder Markierungen verwechselt werden können; oder
d.
die Wirkung von Signalen oder Markierungen herabsetzen.

2 Stets untersagt sind Strassenreklamen:

a.
wenn sie in das Lichtraumprofil der Fahrbahn vorstehen;
b.
auf der Fahrbahn, ausgenommen in Fussgängerzonen;
c.268
in Tunneln sowie in Unterführungen ohne Trottoirs;
d.
wenn sie Signale oder wegweisende Elemente enthalten.

267 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Aug. 2005, in Kraft seit 1. März 2006 (AS 2005 4495).

268 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Juni 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 2459).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.