732.112.2 Ordinanza del DATEC del 17 giugno 2009 sulle ipotesi di pericolo e la valutazione della protezione contro gli incidenti negli impianti nucleari

732.112.2 Verordnung des UVEK vom 17. Juni 2009 über die Gefährdungsannahmen und die Bewertung des Schutzes gegen Störfälle in Kernanlagen

Art. 2 Adempimento delle funzioni di sicurezza fondamentali

1 Il richiedente di una licenza di costruzione o d’esercizio (richiedente) o il titolare di una licenza d’esercizio per un impianto nucleare (titolare della licenza) deve dimostrare l’adempimento delle funzioni di sicurezza fondamentali attraverso un’analisi deterministica d’incidente.

2 Per dimostrare che la protezione da incidenti è sufficiente, devono essere considerate almeno le ipotesi di pericolo di cui agli articoli 3–6.

3 Le funzioni di sicurezza fondamentali sono considerate soddisfatte se sono rispettati i criteri elencati negli articoli 7 e 8, e in aggiunta per le centrali nucleari i criteri tecnici di cui agli articoli 9–11.

4 L’autorità di vigilanza è incaricata di definire in direttive specifiche i requisiti relativi all’analisi deterministica d’incidente.

Art. 2 Einhaltung der grundlegenden Schutzziele

1 Der Gesuchsteller für eine Bau- oder Betriebsbewilligung (Gesuchsteller) oder der Inhaber einer Betriebsbewilligung für eine Kernanlage (Bewilligungsinhaber) hat die Einhaltung der grundlegenden Schutzziele durch eine deterministische Störfallanalyse nachzuweisen.

2 Beim Nachweis des ausreichenden Schutzes gegen Störfälle sind mindestens die in den Artikeln 3–6 aufgeführten Gefährdungsannahmen zu berücksichtigen.

3 Die grundlegenden Schutzziele sind in jedem Fall eingehalten, falls die in den Artikeln 7 und 8 aufgeführten Kriterien erfüllt sind, für Kernkraftwerke zusätzlich die in den Artikeln 9–11 aufgeführten technischen Kriterien.

4 Die Aufsichtsbehörde wird beauftragt, die Anforderungen an die deterministische Störfallanalyse in Richtlinien zu regeln.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.