725.116.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale (OUMin)

725.116.21 Verordnung vom 7. November 2007 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassenverkehr zweckgebundener Mittel (MinVV)

Art. 21 Costi computabili

1 Per il calcolo dei contributi federali sono computabili i seguenti costi:

a.
i costi inerenti alla pianificazione, alla direzione lavori e alla sorveglianza;
b.
i costi d’acquisto del terreno e quelli inerenti alla rilottizzazione dovuti al progetto;
c.
i costi di costruzione e dei lavori di adattamento necessari;
d.
i costi relativi alle misure di protezione dell’ambiente e del paesaggio, nonché alle misure di protezione contro i pericoli naturali.

2 Non sono computabili:

a.
i costi dovuti a misure particolari adottate su domanda di una delle parti interessate senza che siano assolutamente necessarie per l’opera; occorre tuttavia tenere conto in misura adeguata del progresso tecnico e degli usuali standard;
b.
indennità versate ad autorità e commissioni;
c.
i costi d’acquisto e gli interessi dei crediti edilizi.

Art. 21 Anrechenbare Kosten

1 Für die Berechnung der Bundesbeiträge sind folgende Kosten anrechenbar:

a.
die Kosten der Projektierung, der Bauleitung und der Aufsicht;
b.
die Kosten des Landerwerbs mit den dem Projekt anzulastenden Aufwendungen für Landumlegungen;
c.
die Kosten der Bauausführung sowie der erforderlichen Anpassungsarbeiten;
d.
die Kosten für Umwelt- und Landschaftsschutzmassnahmen sowie für Schutzmassnahmen gegen Naturgewalten.

Nicht anrechenbar sind:

a.
die Kosten für besondere Massnahmen, die auf Wunsch eines Beteiligten getroffen werden und für das Vorhaben nicht unbedingt notwendig sind, wobei der technische Fortschritt und die üblichen Standards angemessen miteinzubeziehen sind;
b.
Entschädigungen an Behörden und Kommissionen;
c.
die Kosten der Beschaffung und die Verzinsung von Baukrediten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.