721.100.1 Ordinanza del 2 novembre 1994 sulla sistemazione dei corsi d'acqua (OSCA)

721.100.1 Verordnung vom 2. November 1994 über den Wasserbau (Wasserbauverordnung, WBV)

Art. 16 Preavviso relativo a misure di protezione contro le piene

1 I Cantoni, prima di decidere su misure edilizie per la protezione contro le piene in virtù dell’articolo 3 capoverso 2 della legge, sottopongono il progetto, fatta eccezione per le misure che non richiedono spese particolari, all’UFAM per preavviso.29

2 Devono tuttavia essere obbligatoriamente sottoposti per preavviso i progetti che:

a.
riguardano le acque sui confini nazionali;
b.
hanno ripercussioni sulla protezione contro le piene di altri Cantoni o di Stati esteri;
c.
richiedono un esame dell’impatto sull’ambiente; oppure
d.
riguardano zone protette od oggetti registrati in inventari nazionali.

3 Nel caso di altre misure di protezione contro le piene, i Cantoni possono chiedere il preavviso dell’UFAM.

4 Il preavviso dell’UFAM può pure fornire indicazioni sul principio e l’ammontare approssimativo di un’eventuale indennità.

29 Nuovo testo giusta il n. I 9 dell’O del 7 nov. 2007 sulla Nuova impostazione della perequazione finanziaria e della ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5823).

Art. 16 Stellungnahme zu Massnahmen des Hochwasserschutzes

1 Bevor die Kantone über bauliche Massnahmen des Hochwasserschutzes nach Artikel 3 Absatz 2 des Gesetzes entscheiden, unterbreiten sie das Projekt dem BAFU zur Stellungnahme; davon ausgenommen sind Massnahmen ohne besonderen Aufwand.29

2 In jedem Fall müssen Massnahmen zur Stellungnahme unterbreitet werden, wenn sie:

a.
Landesgrenzgewässer betreffen;
b.
sich auf den Hochwasserschutz anderer Kantone oder des Auslandes auswirken;
c.
eine Umweltverträglichkeitsprüfung erfordern; oder
d.
Schutzgebiete oder Objekte nationaler Inventare berühren.

3 Bei anderen Massnahmen des Hochwasserschutzes können die Kantone das BAFU um Stellungnahme ersuchen.

4 Die Stellungnahme kann sich auch dazu äussern, ob und in welcher ungefähren Höhe eine Abgeltung für die Massnahme voraussichtlich möglich ist.

29 Fassung gemäss Ziff. I 9 der V vom 7. Nov. 2007 über die Neugestaltung des Finanzausgleichs und die Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 5823).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.