Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen

653.1 Legge federale del 18 dicembre 2015 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (LSAI)

Inverser les langues

653.1 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2015 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Istituti finanziari non tenuti alla comunicazione
Art. 3 Nicht meldende Finanzinstitute
Art. 4 Conti esclusi
Art. 4 Ausgenommene Konten
Art. 5 Istituti finanziari residenti in Svizzera
Art. 5 Ansässigkeit von Finanzinstituten in der Schweiz
Art. 6 Accordi sulla protezione dei dati
Art. 6 Vereinbarungen über den Datenschutz
Art. 7 Applicazione e sviluppo dell’Accordo SAI
Art. 7 Anwendung und Weiterentwicklung der AIA-Vereinbarung
Art. 8 Commentari dell’OCSE
Art. 8 Kommentare der OECD
Art. 9 Agevolazioni nell’adempimento degli obblighi di comunicazione e adeguata verifica
Art. 9 Erleichterungen bei der Erfüllung der Melde- und Sorgfaltspflichten
Art. 10 Precisazione degli obblighi generali di comunicazione
Art. 10 Präzisierung der allgemeinen Meldepflichten
Art. 11 Precisazione degli obblighi di adeguata verifica
Art. 11 Präzisierung der Sorgfaltspflichten
Art. 12 Precisazione delle regole supplementari di adeguata verifica
Art. 12 Präzisierung der besonderen Sorgfaltsvorschriften
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Trasmissione e utilizzazione delle informazioni
Art. 15 Übermittlung und Verwendung der Informationen
Art. 16 Prescrizione
Art. 16 Verjährung
Art. 17 Trust considerato in un altro Stato un istituto finanziario tenuto alla comunicazione
Art. 17 In einem anderen Staat als meldendes Finanzinstitut geltender Trust
Art. 18 Obbligo di notifica di cambiamenti delle circostanze in caso di autocertificazione
Art. 17a
Art. 19 Diritti e procedura in materia di protezione dei dati
Art. 18 Mitteilungspflicht bei einer Änderung der Gegebenheiten bei Selbstauskunft
Art. 20 Utilizzazione del numero d’identificazione fiscale svizzero per persone fisiche
Art. 19 Ansprüche und Verfahren im Datenschutz
Art. 21 Inoltro di informazioni
Art. 20 Verwendung der schweizerischen Steueridentifikationsnummer für natürliche Personen
Art. 22 Compiti dell’AFC
Art. 21 Weiterleitung von Informationen
Art. 23 Trattamento dei dati
Art. 22 Aufgaben der ESTV
Art. 24 Sistema d’informazione
Art. 23 Datenbearbeitung
Art. 25 Obbligo di informazione
Art. 24 Informationssystem
Art. 26 Obbligo del segreto
Art. 25 Auskunftspflicht
Art. 27 Statistiche
Art. 26 Geheimhaltungspflicht
Art. 28 Verifiche
Art. 27 Statistiken
Art. 28a Procedure elettroniche
Art. 28 Überprüfung
Art. 29 Diritto procedurale applicabile
Art. 28a Elektronische Verfahren
Art. 30 Rimedi giuridici
Art. 29 Anwendbares Verfahrensrecht
Art. 31
Art. 30 Rechtsmittel
Art. 32 Violazione degli obblighi di comunicazione e adeguata verifica
Art. 31
Art. 33 Infrazioni a decisioni dell’autorità
Art. 32 Verletzung der Melde- und Sorgfaltspflichten
Art. 34 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 33 Widerhandlungen gegen behördliche Anordnungen
Art. 35 Falsa autocertificazione
Art. 34 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 36 Denuncia spontanea
Art. 35 Falsche Selbstauskunft
Art. 37 Procedura
Art. 36 Selbstanzeige
Art. 38 Scelta degli Stati partner
Art. 37 Verfahren
Art. 39 Competenza di approvazione
Art. 38 Wahl der Partnerstaaten
Art. 40 Modifica di un altro atto normativo
Art. 39 Genehmigungskompetenz
Art. 41 Coordinamento con la modifica del 25 settembre 2015 del CC (Fondazioni di previdenza a favore del personale)
Art. 40 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Art. 41 Koordination mit der Änderung vom 25. September 2015 des ZGB (Personalfürsorgestiftungen)
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.