Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen

651.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sull'assistenza amministrativa internazionale in materia fiscale (Ordinanza sull'assistenza amministrativa fiscale, OAAF)

651.11 Verordnung vom 23. November 2016 über die internationale Amtshilfe in Steuersachen (Steueramtshilfeverordnung, StAhiV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Informazioni da trasmettere alla divisione competente dell’AFC

1 In presenza di un accordo fiscale preliminare, alla divisione competente dell’AFC devono essere trasmesse le informazioni seguenti:

a.
una copia dell’accordo fiscale preliminare;
b.
la data di emissione dell’accordo fiscale preliminare;
c.
i dati per l’identificazione del contribuente, compreso l’indirizzo;
d.
il numero di identificazione fiscale del contribuente e il nome del gruppo dell’impresa di cui fa parte;
e.
gli anni fiscali per cui l’accordo fiscale preliminare ha validità;
f.
le condizioni soddisfatte dell’accordo fiscale preliminare di cui all’articolo 9 capoverso 1;
g.
un breve riassunto del contenuto dell’accordo fiscale preliminare, se possibile, in lingua francese o inglese o, altrimenti, in lingua tedesca o italiana;
h.
i dati relativi alla sede della società che detiene il controllo diretto e della società madre del gruppo, compresi i rispettivi indirizzi;
i.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera a, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa con cui il contribuente opera transazioni che sottostanno a un’imposizione secondo l’accordo fiscale preliminare oppure che, per il contribuente, generano redditi, derivanti da persone associate o stabilimenti d’impresa, che sono assoggettati a imposta secondo l’accordo fiscale preliminare, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
j.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera b o c, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa con cui il contribuente opera transazioni che sono oggetto dell’accordo fiscale preliminare, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
k.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera d, i dati relativi allo stabilimento d’impresa estero o alla persona estera la cui attività in Svizzera fonda uno stabilimento d’impresa, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
l.
per gli accordi fiscali preliminari di cui all’articolo 9 capoverso 1 lettera e, i dati relativi a persone associate o stabilimenti d’impresa che effettuano direttamente o indirettamente pagamenti al contribuente e i dati relativi all’avente diritto definitivo a tali pagamenti, compresi i rispettivi nomi e indirizzi;
m.
un elenco degli Stati destinatari secondo l’articolo 10;
n.
altre informazioni che potrebbero essere necessarie alla divisione competente dell’AFC per valutare se procedere allo scambio spontaneo di informazioni.

2 Se disponibili, alla divisione competente dell’AFC devono essere inoltre trasmesse le informazioni seguenti:

a.
il numero di riferimento dell’accordo fiscale preliminare;
b.
il numero d’identificazione fiscale della società che detiene il controllo diretto e della società madre del gruppo;
c.
nei casi di cui al capoverso 1 lettere i–l, i numeri d’identificazione fiscale delle persone o degli stabilimenti d’impresa interessati.

3 Alla divisione competente dell’AFC possono essere trasmesse anche le informazioni seguenti:

a.
dati sull’attività principale del contribuente;
b.
dati relativi al volume delle transazioni, alla cifra d’affari e all’utile del contribuente.

4 Per tutti gli altri casi di scambio spontaneo di informazioni in virtù della convenzione applicabile nel singolo caso devono essere trasmesse alla divisione competente dell’AFC le seguenti informazioni:

a.
le informazioni previste per la trasmissione allo Stato destinatario;
b.
un breve riassunto della fattispecie, se possibile, in lingua francese o inglese o, altrimenti, in lingua tedesca o italiana e i motivi per cui tali informazioni devono essere scambiate spontaneamente;
c.
un elenco degli Stati che potrebbero essere interessati a tali informazioni;
d.
altre informazioni che potrebbero essere necessarie alla divisione competente dell’AFC per valutare se procedere allo scambio spontaneo di informazioni.

Art. 11 An die zuständige Abteilung der ESTV zu übermittelnde Informationen

1 Liegt ein Steuervorbescheid vor, so sind der zuständigen Abteilung der ESTV folgende Informationen zu übermitteln:

a.
eine Kopie des Steuervorbescheids;
b.
das Datum, an dem der Steuervorbescheid erteilt worden ist;
c.
Angaben zur Identifikation der steuerpflichtigen Person, einschliesslich deren Adresse;
d.
die Steueridentifikationsnummer der steuerpflichtigen Person sowie der Name der Unternehmensgruppe, der sie angehört;
e.
die Steuerjahre, für die der Steuervorbescheid gilt;
f.
die Voraussetzungen nach Artikel 9 Absatz 1, die der Steuervorbescheid erfüllt;
g.
eine kurze Zusammenfassung des Inhalts des Steuervorbescheids, falls möglich in französischer oder englischer Sprache, andernfalls in deutscher oder italienischer Sprache;
h.
Angaben zum Sitz der direkt kontrollierenden Gesellschaft und der Konzernobergesellschaft, einschliesslich deren Adresse;
i.
sofern es sich um einen Steuervorbescheid nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a handelt: Angaben zu nahestehenden Personen oder Betriebsstätten, mit welchen die steuerpflichtige Person Transaktionen durchführt, die zu einer Besteuerung gemäss dem Steuervorbescheid führen oder die bei der steuerpflichtigen Person zu Einkünften vonseiten nahestehender Personen oder Betriebsstätten führen, die gemäss dem Steuervorbescheid besteuert werden, einschliesslich deren Name und Adresse;
j.
sofern es sich um einen Steuervorbescheid nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe b oder c handelt: Angaben zu nahestehenden Personen oder Betriebsstätten, mit welchen die steuerpflichtige Person Transaktionen durchführt, die Gegenstand des Steuervorbescheids sind, einschliesslich deren Name und Adresse;
k.
sofern es sich um einen Steuervorbescheid nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe d handelt: Angaben zur ausländischen Betriebsstätte oder zur ausländischen Person, deren Tätigkeit in der Schweiz eine Betriebsstätte begründet, einschliesslich deren Name und Adresse;
l.
sofern es sich um einen Steuervorbescheid nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe e handelt: Angaben zu nahestehenden Personen oder Betriebsstätten, die direkt oder indirekt Zahlungen an die steuerpflichtige Person vornehmen, sowie zu der an diesen Zahlungen endgültig berechtigten Person, einschliesslich deren Name und Adresse;
m.
eine Liste der Empfängerstaaten nach Artikel 10;
n.
weitere Informationen, die für die zuständige Abteilung der ESTV notwendig sein könnten, um zu beurteilen, ob die Informationen spontan auszutauschen sind.

2 Sofern vorhanden, sind der zuständigen Abteilung der ESTV zudem folgende Informationen zu übermitteln:

a.
die Referenznummer des Steuervorbescheids;
b.
die Steueridentifikationsnummer der direkt kontrollierenden Gesellschaft und der Konzernobergesellschaft;
c.
in den Fällen nach Absatz 1 Buchstaben i–l: die Steueridentifikationsnummern der betreffenden Personen oder Betriebsstätten.

3 Der zuständigen Abteilung der ESTV können zudem folgende Informationen übermittelt werden:

a.
Angaben zur hauptsächlichen Geschäftstätigkeit der steuerpflichtigen Person;
b.
Angaben zum Transaktionsvolumen, zum Umsatz und zum Gewinn der steuerpflichtigen Person.

4 In den übrigen Fällen von spontanem Informationsaustausch gestützt auf das im Einzelfall anwendbare Abkommen sind der zuständigen Abteilung der ESTV folgende Informationen zu übermitteln:

a.
die für die Übermittlung an den Empfängerstaat vorgesehenen Informationen;
b.
eine kurze Zusammenfassung des Sachverhalts, falls möglich in französischer oder englischer Sprache, andernfalls in deutscher oder italienischer Sprache, und die Gründe, weshalb diese Informationen spontan auszutauschen sind;
c.
eine Liste der Staaten, für welche die Informationen voraussichtlich von Interesse sind;
d.
weitere Informationen, die für die zuständige Abteilung der ESTV notwendig sein könnten, um zu beurteilen, ob die Informationen spontan auszutauschen sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.