Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.91 Legge federale del 17 dicembre 2004 relativa all'Accordo con la Comunità europea sulla fiscalità del risparmio (Legge sulla fiscalità del risparmio, LFR)

641.91 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2004 zum Zinsbesteuerungsabkommen mit der Europäischen Gemeinschaft (Zinsbesteuerungsgesetz, ZBstG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Sottrazione, violazione dell’obbligo di comunicazione

1 È punito con la multa sino a 250 000 franchi, sempre che non si applichino le disposizioni penali degli articoli 14–16 della legge federale del 22 marzo 197411 sul diritto penale amministrativo (DPA), chiunque, intenzionalmente e per procurare un profitto a sé stesso o a terzi:

a.
commette una sottrazione
1.
contravvenendo all’obbligo di effettuare la ritenuta di imposta ai sensi dell’articolo 4;
2.
omettendo di trasferire una ritenuta di imposta all’Amministrazione federale delle contribuzioni conformemente all’articolo 5 capoverso 1;
b.
viola l’obbligo di comunicazione dei pagamenti di interessi ai sensi dell’articolo 6 capoverso 1.

2 Se ha agito per negligenza, il colpevole è punito con la multa sino a 100 000 franchi.

Art. 12 Hinterziehung, Verletzung der Meldepflicht

1 Mit Busse bis zu 250 000 Franken wird bestraft, sofern nicht die Strafbestimmungen der Artikel 14–16 des Bundesgesetzes vom 22. März 197411 über das Verwaltungsstrafrecht (VStrR) anwendbar sind, wer vorsätzlich zum eigenen Vorteil oder zum Vorteil einer anderen Person:

a.
eine Hinterziehung begeht, indem er oder sie:
1.
der Pflicht zur Vornahme eines Steuerrückbehalts nach Artikel 4 nicht nachkommt,
2.
einen Steuerrückbehalt nicht nach Artikel 5 Absatz 1 der Eidgenössischen Steuerverwaltung abliefert;
b.
die Pflicht zur Zinsmeldung nach Artikel 6 Absatz 1 verletzt.

2 Wird die Tat fahrlässig begangen, so ist die Strafe Busse bis zu 100 000 Franken.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.