Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.811 Ordinanza del 6 marzo 2000 concernente una tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni (Ordinanza sul traffico pesante, OTTP)

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12a Trasporto esclusivo di legname greggio, latte alla rinfusa e animali da reddito: condizioni e prova per l’agevolazione

1 L’agevolazione di cui all’articolo 11 capoverso 1 o all’articolo 12 viene concessa soltanto se il detentore:

a.
chiede tale agevolazione presso l’UDSC all’atto di ogni messa in circolazione del veicolo; e
b.
si impegna a utilizzare il veicolo esclusivamente per gli scopi menzionati nell’articolo 11 capoverso 1 o nell’articolo 12.

2 Il detentore deve conservare per cinque anni tutti i documenti e giustificativi rilevanti per l’agevolazione. Deve comprovare all’UDSC, su richiesta dello stesso, il rispetto dell’impegno di cui al capoverso 1 lettera b.

3 Se constata che il veicolo non è stato utilizzato debitamente, l’UDSC revoca l’agevolazione.

Art. 12a Transport von ausschliesslich Rohholz, offener Milch und landwirtschaftlichen Nutztieren: Voraussetzungen und Nachweis für die Vergünstigung

1 Die Vergünstigung nach Artikel 11 Absatz 1 oder Artikel 12 wird nur gewährt, wenn die Halterin oder der Halter:

a.
die Vergünstigung bei jeder Inverkehrsetzung des Fahrzeugs beim BAZG beantragt; und
b.
sich verpflichtet, das Fahrzeug ausschliesslich für den in Artikel 11 Absatz 1 oder Artikel 12 genannten Zweck zu verwenden.

2 Die Halterin oder der Halter muss sämtliche für die Vergünstigung wesentlichen Unterlagen und Belege während fünf Jahren aufbewahren. Sie oder er muss dem BAZG auf dessen Verlangen die Einhaltung der Verpflichtung nach Absatz 1 Buchstabe b nachweisen.

3 Stellt das BAZG fest, dass das Fahrzeug nicht pflichtgemäss verwendet wird, so entzieht sie die Vergünstigung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.