Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.61 Legge federale del 21 giugno 1996 sull'imposizione degli oli minerali (LIOm)

Inverser les langues

641.61 Mineralölsteuergesetz vom 21. Juni 1996 (MinöStG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principio
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 2a Designazione dei biocarburanti
Art. 2a Bezeichnung der biogenen Treibstoffe
Art. 3 Oggetto dell’imposta
Art. 3 Steuerobjekt
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 4 Entstehung der Steuerforderung
Art. 5 Autorità fiscale
Art. 5 Steuerbehörde
Art. 6 Controlli da parte dell’autorità fiscale
Art. 6 Kontrollen durch die Steuerbehörde
Art. 7 Assistenza amministrativa
Art. 7 Amtshilfe
Art. 8 Segreto
Art. 8 Schweigepflicht
Art. 9 Persone soggette all’imposta
Art. 9 Steuerpflichtige Personen
Art. 10 Successione fiscale
Art. 10 Steuernachfolge
Art. 11 Responsabilità solidale
Art. 11 Mithaftung für die Steuer
Art. 12 Tariffa d’imposta
Art. 12 Steuertarif
Art. 12a Agevolazione fiscale per il gas naturale e il gas liquido
Art. 12a Steuererleichterung für Erd- und Flüssiggas
Art. 12b Agevolazione fiscale per biocarburanti
Art. 12b Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 12c Prova e tracciabilità dei biocarburanti
Art. 12c Nachweis und Rückverfolgbarkeit von biogenen Treibstoffen
Art. 12d Domanda di agevolazione fiscale per i biocarburanti
Art. 12d Gesuch um Steuererleichterung für biogene Treibstoffe
Art. 12e Neutralità dei proventi
Art. 12e Ertragsneutralität
Art. 13 Tariffa determinante per il calcolo dell’imposta
Art. 13 Massgebender Tarif
Art. 14 Imposta differenziata secondo l’impiego della merce
Art. 14 Unterschiedliche Steuer je nach Verwendungszweck
Art. 15 Olio da riscaldamento extra leggero
Art. 15 Heizöl extraleicht
Art. 16 Tasse
Art. 16 Gebühren
Art. 17 Esenzioni
Art. 17 Steuerbefreiungen
Art. 18 Restituzione dell’imposta
Art. 18 Steuerrückerstattung
Art. 19 Dichiarazione fiscale
Art. 19 Steueranmeldung
Art. 20 Dichiarazione fiscale periodica
Art. 20 Periodische Steueranmeldung
Art. 20a Miscele di carburanti
Art. 20a Treibstoffgemische
Art. 21 Imposizione
Art. 21 Steuerveranlagung
Art. 22 Esigibilità dell’imposta
Art. 22 Fälligkeit der Steuer
Art. 23 Garanzia dell’imposta
Art. 23 Sicherstellung der Steuer
Art. 24 Riscossione posticipata e restituzione dell’imposta
Art. 24 Nachforderung und Rückzahlung der Steuer
Art. 25 Prescrizione del credito fiscale
Art. 25 Verjährung der Steuerforderung
Art. 26 Condono dell’imposta
Art. 26 Erlass der Steuer
Art. 27 Fabbricazione, estrazione, deposito
Art. 27 Herstellung, Gewinnung, Lagerung
Art. 28 Autorizzazione
Art. 28 Bewilligung
Art. 29 Sorveglianza
Art. 29 Aufsicht
Art. 30 Prestazione di garanzie
Art. 30 Sicherheitsleistung
Art. 31 Contabilità merci e obbligo d’annuncio
Art. 31 Warenbuchhaltung und Meldepflicht
Art. 32 Trasporto di merci non tassate
Art. 32 Beförderung unversteuerter Waren
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Opposizione
Art. 34 Einsprache
Art. 35 Ricorso alle direzioni di circondario e alla Direzione generale delle dogane
Art. 35 Beschwerde an die Zollkreisdirektionen und an die Oberzolldirektion
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Ricorso contro le decisioni concernenti la prestazione di garanzie
Art. 37 Beschwerde gegen Sicherstellungsverfügungen
Art. 38 Messa in pericolo o sottrazione dell’imposta
Art. 38 Gefährdung oder Hinterziehung der Steuer
Art. 39 Ricettazione fiscale
Art. 39 Steuerhehlerei
Art. 40 Violazione dell’obbligo di registrazione e di annuncio
Art. 40 Verletzung der Aufzeichnungs- und Meldepflicht
Art. 41 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 41 Ordnungswidrigkeiten
Art. 42 Relazione con la legge federale sul diritto penale amministrativo
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Merci importate in franchigia di dazio
Art. 44 Zollfrei eingeführte Waren
Art. 45 Merci importate a un dazio di favore
Art. 45 Zollbegünstigt eingeführte Waren
Art. 46 Merci all’interno e all’esterno di depositi autorizzati
Art. 46 Waren innerhalb und ausserhalb von zugelassenen Lagern
Art. 47 Olio da riscaldamento
Art. 47 Heizöl
Art. 48 Restituzioni
Art. 48 Rückerstattungen
Art. 49
Art. 49
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.