Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Misure di controllo

(art. 28 cpv. 1 LImT)

1 Al termine dell’annata di raccolta, la SOTA deve trasmettere alla Direzione generale delle dogane un rapporto annuale sul fondo di finanziamento. Il rapporto annuale deve fornire le indicazioni seguenti:

a.
i prezzi pagati ai coltivatori;
b.
le ulteriori spese per il ritiro e la fermentazione del tabacco;
c.
il risultato della fermentazione e l’attribuzione del tabacco fermentato ai fabbricanti;
d.
il conto economico e il bilancio del fondo di finanziamento.

2 Le organizzazioni dei coltivatori di tabacco e quelle dei fabbricanti di tabacchi manufatti contenenti tabacco indigeno nonché le imprese di fermentazione devono, in ogni momento, mettere a disposizione della Direzione generale delle dogane i libri contabili, i giustificativi e l’ulteriore documentazione, fornire informazioni complete e consentire l’accesso a tutti i locali che servono al ritiro, all’immagaz-zinamento o alla fermentazione del tabacco.

Art. 35 Kontrollmassnahmen

(Art. 28 Abs. 1 TStG)

1 Nach Abschluss des Erntejahrs muss die SOTA der Oberzolldirektion einen Jahresbericht über den Finanzierungsfonds zustellen. Der Jahresbericht hat insbesondere folgende Angaben zu enthalten:

a.
die den Pflanzerinnen und Pflanzern bezahlten Preise;
b.
die weiteren Kosten für die Übernahme und die Fermentation des Tabaks;
c.
das Fermentationsergebnis und die Zuteilung des fermentierten Tabaks an die Hersteller;
d.
die Erfolgsrechnung und die Bilanz des Finanzierungsfonds.

2 Die Organisationen der Tabakpflanzerinnen und -pflanzer sowie der Hersteller von Tabakfabrikaten mit Inlandtabak und die Fermentationsbetriebe müssen der Oberzolldirektion jederzeit die Geschäftsbücher, die Belege und die übrigen Unterlagen offenlegen, vollständige Auskunft erteilen und den Zutritt zu allen Geschäftsräumlichkeiten gestatten, in denen Tabak übernommen, gelagert oder fermentiert wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.