Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

641.201 Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Stabilimento d’impresa

(art. 7 cpv. 2, 8 e 10 cpv. 3 LIVA)

1 Per stabilimento d’impresa s’intende una sede fissa d’affari o di lavoro con la quale si svolge, in tutto o in parte, l’attività di un’impresa.

2 Sono considerati stabilimenti d’impresa segnatamente:

a.
le succursali;
b.
le officine;
c.
i laboratori;
d.
gli uffici di acquisto o di vendita;
e.
le rappresentanze permanenti;
f.
le miniere e ogni altro luogo di estrazione di risorse naturali;
g.
i cantieri di costruzione o di montaggio la cui durata è di almeno 12 mesi;
h.
i fondi adibiti a scopi agricoli, pastorizi o forestali.

3 Non sono considerati stabilimenti d’impresa segnatamente:

a.
i depositi utilizzati esclusivamente a scopo di distribuzione;
b.
i mezzi di trasporto utilizzati conformemente al loro scopo originario;
c.
gli uffici d’informazione, di rappresentanza o pubblicitari di imprese autorizzate esclusivamente a svolgere le relative attività ausiliarie.

Art. 5 Betriebsstätte

(Art. 7 Abs. 2, 8 und 10 Abs. 3 MWSTG)

1 Als Betriebsstätte gilt eine feste Geschäftseinrichtung, durch welche die Tätigkeit eines Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird.

2 Als Betriebsstätten gelten namentlich:

a.
Zweigniederlassungen;
b.
Fabrikationsstätten;
c.
Werkstätten;
d.
Einkaufs- oder Verkaufsstellen;
e.
ständige Vertretungen;
f.
Bergwerke und andere Stätten der Ausbeutung von Bodenschätzen;
g.
Bau- und Montagestellen von mindestens zwölf Monaten Dauer;
h.
land-, weide- oder waldwirtschaftlich genutzte Grundstücke.

3 Nicht als Betriebsstätten gelten namentlich:

a.
reine Auslieferungslager;
b.
Beförderungsmittel, die entsprechend ihrem ursprünglichen Zweck eingesetzt werden;
c.
Informations-, Repräsentations- und Werbebüros von Unternehmen, die nur zur Ausübung von entsprechenden Hilfstätigkeiten befugt sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.