Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

641.101 Verordnung vom 3. Dezember 1973 über die Stempelabgaben (StV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Iscrizione del controvalore

1 Come controvalore (art. 16 cpv. 1 L) si può iscrivere nel registro:

a.
il corso dei titoli negoziati, indicato nel rendiconto, compreso il bonifico per interessi correnti o per cedole non ancora staccate;
b.
oppure l’ammontare finale del rendiconto.

2 Il modo d’iscrizione può essere modificato soltanto all’inizio di un esercizio contabile.

3 Un controvalore espresso in valuta estera dev’essere convertito e iscritto in franchi svizzeri (art. 28 L).

4 Trattandosi di titoli svizzeri ed esteri legati in modo tale da non poter essere negoziati separatamente, l’intero controvalore è da iscrivere nella rubrica «Titoli svizzeri».

Art. 22 Eintragung des Entgelts

1 Als Entgelt (Art. 16 Abs. 1 des Gesetzes) darf im Register eingetragen werden:

a.
entweder der in der Abrechnung enthaltene Kurswert der gehandelten Urkunden, einschliesslich der Vergütung für laufende Zinsen oder für noch nicht abgetrennte Coupons;
b.
oder der Endbetrag der Abrechnung.

2 Die Art des Eintrages darf nur auf Beginn eines Geschäftsjahres gewechselt werden.

3 Ein Entgelt in ausländischer Währung ist in Schweizerfranken umzurechnen (Art. 28 des Gesetzes) und einzutragen.

4 Sind inländische und ausländische Urkunden in der Weise miteinander verbunden, dass sie nur als Einheit gehandelt werden können, so ist das ganze Entgelt in der Spalte «inländische Titel» einzutragen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.