Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Competenze in seno alla CENAL

1 La CENAL è articolata come segue:

a.
il posto d’allarme della CENAL (PA CENAL) quale centro di recapito occupato in permanenza per gli annunci dalla Svizzera e dall’estero; questo trasmette tempestivamente al picchetto gli annunci ricevuti;
b.
il servizio di picchetto quale organo operativo della CENAL raggiungibile in qualsiasi momento; questo valuta la situazione in base agli annunci pervenuti e, all’occorrenza, mobilita la CENAL;
c.
il capo intervento; questo dirige l’intervento della CENAL dopo la mobilitazione e ordina i necessari provvedimenti d’urgenza.

2 In caso di pericolo imminente, il servizio di picchetto adotta i necessari provvedimenti d’urgenza fintanto che il capo intervento non può agire.

3 MeteoSvizzera gestisce il PA CENAL per conto della CENAL.

Art. 11 Zuständigkeiten innerhalb der NAZ

1 Die NAZ verfügt über:

a.
die Alarmstelle NAZ (ASNAZ) als dauernd besetzte Anlaufstelle für Meldungen aus dem In- und Ausland; diese leitet die eingehenden Meldungen zeitgerecht an das Pikett weiter;
b.
das Pikett als ständig erreichbare operative Stelle der NAZ; dieses beurteilt anhand der eingegangenen Meldungen die Lage und bietet bei Bedarf die NAZ auf;
c.
den Einsatzleiter oder die Einsatzleiterin; dieser oder diese leitet den Einsatz der NAZ nach einem Aufgebot und veranlasst die erforderlichen Sofortmassnahmen.

2 Bei unmittelbarer drohender Gefahr und solange der Einsatzleiter oder die Einsatzleiterin nicht handeln kann, trifft das Pikett die erforderlichen Sofortmassnahmen.

3 Die MeteoSchweiz betreibt die ASNAZ für die NAZ.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.