Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 53 Corsi di ripetizione

1 Dopo l’istruzione di base i militi sono convocati ogni anno a corsi di ripetizione di almeno 3 e al massimo 21 giorni.

2 I corsi di ripetizione servono in particolare a realizzare e mantenere la prontezza operativa della protezione civile.

3 Gli interventi di pubblica utilità sono svolti sotto forma di corsi di ripetizione.

4 I corsi di ripetizione possono essere svolti anche nelle zone limitrofe estere.

5 Il Consiglio federale stabilisce le condizioni e la procedura di autorizzazione per gli interventi di pubblica utilità; disciplina in particolare:

a.
il divieto d’impiegare militi a favore del loro datore di lavoro;
b.
l’obbligo di versare una parte degli introiti al fondo di compensazione dell’ordinamento delle indennità per perdita di guadagno.

Art. 53 Wiederholungskurse

1 Schutzdienstpflichtige werden nach der Grundausbildung jährlich zu Wiederholungskursen von 3–21 Tagen aufgeboten.

2 Wiederholungskurse dienen insbesondere dem Erreichen und Erhalten der Einsatzbereitschaft des Zivilschutzes.

3 Einsätze zugunsten der Gemeinschaft werden als Wiederholungskurse durchgeführt.

4 Wiederholungskurse können auch im grenznahen Ausland absolviert werden.

5 Der Bundesrat legt die Voraussetzungen und das Bewilligungsverfahren für Ein-sätze zugunsten der Gemeinschaft fest; dabei regelt er insbesondere:

a.
Verbot des Einsatzes zugunsten des eigenen Arbeitgebers;
b.
Verpflichtung der Überweisung eines Gewinnanteils an den Ausgleichsfonds der Erwerbsersatzordnung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.