Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

455.61

Verordnung vom 1. September 2010 über das Informationssystem im Bereich der Tierversuche (Animex-ch-Verordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Servizio specializzato

Al servizio specializzato dell’USAV addetto al sistema d’informazione animex-ch (servizio specializzato) competono:

a.
il supporto agli utenti delle autorità cantonali e delle commissioni cantonali per gli esperimenti sugli animali;
b.
l’informazione agli utenti in merito agli aspetti tecnici, alle innovazioni e a eventuali modifiche;
c.
gli adeguamenti tecnici e specialistici e i miglioramenti del sistema d’informazione animex-ch;
d.
il miglioramento dell’interfaccia mediante testi esplicativi e messaggi del sistema destinati agli utenti;
e.
il coordinamento e la sorveglianza degli incarichi affidati ai fornitori di prestazioni;
f.
la risoluzione di guasti in collaborazione con i fornitori di prestazioni;
g.
la concessione e la gestione dei diritti di accesso degli utenti;
h.
lo svolgimento di corsi di formazione.

Art. 5 Fachstelle

Die Fachstelle des BLV7 für das Informationssystem Animex-ch (Fachstelle) ist zuständig für:

a.
die Unterstützung der Anwenderinnen und Anwender der kantonalen Behörden und der kantonalen Tierversuchskommissionen;
b.
die Information der Anwenderinnen und Anwender über technische Aspekte, Neuerungen und Änderungen;
c.
die technischen und fachlichen Anpassungen und Verbesserungen des Informationssystems Animex-ch;
d.
die Verbesserung der Anwenderführung mittels Hilfetexten und System-Meldungen;
e.
die Koordination und die Überwachung der Aufgaben der Leistungserbringer;
f.
die Behebung von Störungen in Zusammenarbeit mit den Leistungserbringern;
g.
die Erteilung und die Verwaltung der Zugriffsrechte der Anwenderinnen und Anwender;
h.
die Durchführung von Schulungen.

7 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 23. Okt. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3789). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.