Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.903 Ordinanza del 30 giugno 1993 sul Registro delle imprese e degli stabilimenti (ORIS)

431.903 Verordnung vom 30. Juni 1993 über das Betriebs- und Unternehmensregister (BURV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Organizzazione e competenze

1 L’Ufficio federale di statistica (UST) è responsabile della tenuta del RIS. Esso collabora con i servizi di statistica della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni e tiene conto nella misura del possibile delle loro esigenze. Dopo averli consultati, emana le necessarie istruzioni tecniche.4

2 Possono partecipare al RIS:

a.
le unità amministrative e gli organi menzionati nell’articolo 2 della legge;
b.
i servizi di statistica dei Cantoni e dei Comuni;
c.
altri servizi ufficiali che eseguono compiti di interesse pubblico;
d.5
l’Ufficio statistico della Commissione europea (Eurostat) per la statistica dei gruppi di imprese multinazionali e delle loro unità.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ago. 2010, in vigore dal 1° ott. 2010 (RU 2010 3945).

5 Introdotta dal n. I dell’O del 4 apr. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1779).

Art. 2 Organisation und Zuständigkeiten

1 Das Bundesamt für Statistik (BFS) ist verantwortlich für die Führung des BUR. Es arbeitet mit den Statistikstellen von Bund, Kantonen und Gemeinden zusammen und berücksichtigt nach Möglichkeit ihre Anliegen. Nach deren Anhörung erlässt es die erforderlichen technischen Weisungen.4

2 Am BUR können sich beteiligen:

a.
die Verwaltungseinheiten und Organe nach Artikel 2 des Bundesstatistikgesetzes vom 9. Oktober 1992;
b.
die statistischen Stellen der Kantone und Gemeinden;
c.
andere Amtsstellen, die Aufgaben im öffentlichen Interesse vollziehen;
d.5
die Statistikstelle der Europäischen Kommission (Eurostat) für die Statistik der multinationalen Unternehmensgruppen und ihrer Einheiten.

4 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Aug. 2010, in Kraft seit 1. Okt. 2010 (AS 2010 3945).

5 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 4. April 2012, in Kraft seit 1. Mai 2012 (AS 2012 1779).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.