Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.205.1 Ordinanza del Consiglio delle scuole universitarie del 29 novembre 2019 sul coordinamento dell'insegnamento nelle scuole universitarie svizzere

414.205.1 Verordnung des Hochschulrates vom 29. November 2019 über die Koordination der Lehre an den Schweizer Hochschulen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Suddivisione dell’offerta di formazione continua

1 Le scuole universitarie e gli altri istituti accademici suddividono la loro offerta di formazione continua nel seguente modo:

a.
formazioni continue che portano al conseguimento di uno dei seguenti diplomi:
1.
Certificate of Advanced Studies (CAS): con almeno 10 crediti,
2.
Diploma of Advanced Studies (DAS): con almeno 30 crediti,
3.
Master of Advanced Studies (MAS): con almeno 60 crediti;
b.
altre offerte di formazione continua.

2 Le formazioni continue che portano al conseguimento di un diploma di cui al capoverso 1 lettera a non sono proposte come corsi di preparazione agli esami federali di professione e agli esami professionali federali superiori ai sensi della legge del 13 dicembre 20024 sulla formazione professionale.

Art. 5 Gliederung des Weiterbildungsangebots

1 Die Hochschulen und die anderen Institutionen des Hochschulbereichs gliedern ihr Weiterbildungsangebot wie folgt:

a.
Weiterbildungen, die zu einem der folgenden Abschlüsse führen:
1.
Certificate of Advanced Studies (CAS): mit mindestens 10 Credits,
2.
Diploma of Advanced Studies (DAS): mit mindestens 30 Credits,
3.
Master of Advanced Studies (MAS): mit mindestens 60 Credits;
b.
sonstige Weiterbildungsangebote.

2 Weiterbildungen, die zu einem Abschluss gemäss Absatz 1 Buchstabe a führen, werden nicht als Kurse angeboten, die auf eidgenössische Berufsprüfungen oder auf eidgenössische höhere Fachprüfungen gemäss dem Berufsbildungsgesetz vom 13. Dezember 20024 vorbereiten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.