Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.131.52 Ordinanza del PF di Zurigo del 30 novembre 2010 sull'ammissione agli studi del PF di Zurigo (Ordinanza sull'ammissione al PF di Zurigo)

414.131.52 Verordnung der ETH Zürich vom 30. November 2010 über die Zulassung zu den Studien an der ETH Zürich (Zulassungsverordnung ETH Zürich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Programma di scambio

1 Chi è immatricolato in una scuola universitaria che ha concluso con il PF di Zurigo un accordo di scambio può essere ammesso per un programma di scambio al PF di Zurigo, sempre che siano soddisfatte le condizioni di ammissione stabilite nel relativo accordo. Le modalità sono rette dall’accordo.

2 Le restrizioni per l’ammissione applicabili ai normali studenti valgono anche per gli studenti in scambio.

3 Gli studenti in scambio non possono conseguire titoli accademici al PF di Zurigo.

4 Il rettore stabilisce le modalità amministrative di ammissione.

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della direzione del PF di Zurigo del 4 lug. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 3811).

Art. 36 Austauschstudium

1 Wer an einer universitären Hochschule immatrikuliert ist, die mit der ETH Zürich ein Austauschabkommen abgeschlossen hat, kann zu einem Austauschstudium an der ETH Zürich zugelassen werden, sofern die im jeweiligen Abkommen festgelegten Zulassungsvoraussetzungen erfüllt sind. Die Modalitäten richten sich nach dem Abkommen.

2 Zulassungsbeschränkungen für normale Studierende gelten auch für Austauschstudierende.

3 Austauschstudierende sind nicht berechtigt, an der ETH Zürich akademische Abschlüsse zu erwerben.

4 Der Rektor oder die Rektorin bestimmt die administrativen Aufnahmemodalitäten.

45 Fassung gemäss Ziff. I der V der Schulleitung der ETH Zürich vom 4. Juli 2017, in Kraft seit 1. Nov. 2017 (AS 2017 3811).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.