Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.103.11 Ordinanza della SEFRI del 5 maggio 2022 sull’esame federale di maturità professionale (OEFMP)

412.103.11 Verordnung des SBFI vom 5. Mai 2022 über die eidgenössische Berufsmaturitätsprüfung (VEBMP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Direzione amministrativa

1 La SEFRI è responsabile della direzione amministrativa dell’esame (direzione d’esame). Essa può assegnare l’incarico a un ente esterno.

2 La direzione d’esame svolge in particolare i seguenti compiti:

a.
stabilisce il luogo e le date della sessione d’esame nonché il termine d’iscrizione;
b.
pubblica sul sito della SEFRI le informazioni di cui alla lettera a e il termine per la consegna del progetto didattico interdisciplinare (PDI);
c.
definisce il programma d’esame;
d.
propone alla presidenza degli esami il personale specializzato da impiegare;
e.
controlla le iscrizioni all’esame e decide in merito all’ammissione;
f.
organizza una volta all’anno la sessione d’esame e ne cura lo svolgimento;
g.
compila i fogli delle note e rilascia le pagelle.

Art. 3 Administrative Leitung

1 Das SBFI ist zuständig für die administrative Leitung der Prüfung (Prüfungsleitung). Es kann eine externe Stelle damit beauftragen.

2 Die Prüfungsleitung nimmt insbesondere folgende Aufgaben wahr:

a.
Sie legt Ort und Zeitpunkt der Prüfungssession und den Anmeldetermin fest.
b.
Sie publiziert die Angaben nach Buchstabe a und die Frist zur Einreichung der interdisziplinären Projektarbeit (IDPA) auf der Website des SBFI.
c.
Sie legt das Prüfungsprogramm fest.
d.
Sie schlägt dem Prüfungspräsidium das einzusetzende Fachpersonal vor.
e.
Sie prüft die Prüfungsanmeldungen und entscheidet über die Zulassung.
f.
Sie organisiert einmal jährlich eine Prüfungssession und führt diese durch.
g.
Sie erstellt die Notenblätter und stellt die Zeugnisse aus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.