Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.221.21 Ordinanza della SEFRI del 6 ottobre 2009 sulla formazione professionale di base campo professionale «Progettazione nella tecnica della costruzione» con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.221.21 Verordnung des SBFI vom 6. Oktober 2009 über die berufliche Grundbildung Berufsfeld «Gebäudetechnikplanung» mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26a Disposizioni transitorie della modifica del 28 maggio 2018

1 Le persone che hanno iniziato la formazione prima del 1° gennaio 2019 e che ripetono l’esame finale di tirocinio entro il 31 dicembre 2024 sono valutate, su richiesta, in base al diritto anteriore.

2 I candidati che ripetono la procedura di qualificazione con esame finale per progettista nella tecnica della costruzione entro il 31 dicembre 2024 sono valutati in base al diritto anteriore. I candidati che presentano un’apposita richiesta scritta sono valutati in base al nuovo diritto.

3 Le modifiche degli articoli 19, 20 e 22 si applicano dal 1° gennaio 2023.

26 Introdotto dal n. I dell’O della SEFRI del 28 mag. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 2899).

Art. 26a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. Mai 2018

1 Lernende, die ihre Bildung vor dem 1. Januar 2019 begonnen haben und die Lehrabschlussprüfung bis zum 31. Dezember 2024 wiederholen, können verlangen, nach bisherigem Recht beurteilt zu werden.

2 Kandidierende, die das Qualifikationsverfahren mit Abschlussprüfung für Gebäudetechnikplanerin oder Gebäudetechnikplaner bis zum 31. Dezember 2024 wiederholen, werden nach bisherigem Recht beurteilt. Auf ihren schriftlichen Antrag hin werden sie nach neuem Recht beurteilt.

3 Die Änderungen in den Artikeln 19, 20 und 22 kommen ab dem 1. Januar 2023 zur Anwendung.

25 Eingefügt durch Ziff. I der V des SBFI vom 28. Mai 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 2899).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.