Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101.220.42 Ordinanza della SEFRI del 20 dicembre 2006 sulla formazione professionale di base Disegnatrice-metalcostruttrice/Disegnatore-metalcostruttore con attestato federale di capacità (AFC)

412.101.220.42 Verordnung des SBFI vom 20. Dezember 2006 über die berufliche Grundbildung Metallbaukonstrukteurin/Metallbaukonstrukteur mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione

1 La formazione professionale pratica si svolge in media su 3,5 giorni alla settimana nel primo anno di formazione e su quattro giorni dal secondo al quarto anno di formazione.

2 La formazione professionale pratica (periodo di pratica) della durata da quattro a sei mesi è ripartita come segue:

a.
almeno due mesi di officina;
b.
almeno due mesi di montaggio.

3 I corsi interaziendali hanno una durata minima di 40 giornate di otto ore. Nell’ultimo semestre della formazione professionale di base non si svolgono corsi interaziendali.

4 L’insegnamento scolastico obbligatorio comprende 1640 lezioni. Esso include 200 lezioni per l’insegnamento dello sport.

Art. 8 Anteile der Lernorte

1 Die Bildung in beruflicher Praxis erfolgt im 1. Bildungsjahr im Durchschnitt an 3,5 Tagen und im 2.–4. Bildungsjahr im Durchschnitt an 4 Tagen pro Woche.

2 4–6 Monate der Bildung in beruflicher Praxis (Praktikum) verteilen sich wie folgt:

a.
mindestens 2 Monate Werkstatt;
b.
mindestens 2 Monate Montage.

3 Die überbetrieblichen Kurse umfassen mindestens 40 Tage zu je 8 Stunden. Im letzten Semester der beruflichen Grundbildung finden keine überbetrieblichen Kurse mehr statt.

4 Die schulische Bildung im obligatorischen Unterricht erfolgt in 1640 Lektionen. Davon entfallen auf den Sportunterricht 200 Lektionen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.